2013年1月2日谚语:I fear the Greeks, even when bringing gifts.
[size=6]Try to translate this sentence and make sure it conform Chinese custom.[/size][p=30, 2, left]**** Hidden Message *****[/p] Who can tell me the answer? [i=s] 本帖最后由 AllenHL 于 2013-1-31 17:20 编辑 [/i]
I fear the Greeks, even when bringing gifts.
我惧怕希腊人,即使他带着礼物来见我。黄鼠狼给鸡拜年没安好心。 世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心
Greek Gift(s))translated as “希腊人的礼物”,出自荷马史诗 《奥德赛》 (Odyssey)以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro, 70BC –19BC)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司(flamen)拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks, even when bringing gifts.其简化形式Greek Gifts.
由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”类似。
例句:
He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.
他总是给你买漂亮的衣服,我担心他们是黄鼠狼给鸡拜年,不安好心。 黄鼠狼给鸡拜年,不安好心。PS: (为啥要拿希腊人作比呢? ) [quote]世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
Gre ...
[size=2][color=#999999]AllenHL 发表于 2013-1-7 09:40[/color] [url=http://bbs.tingroom.com/redirect.php?goto=findpost&pid=917792&ptid=526599][img]http://bbs.tingroom.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
:lol Thanks for your illustrate.
页:
[1]