【双语新闻】美19岁“赤脚大盗”终落网
导读: 被通缉(wanted)两年多的美国19岁少年哈里斯•摩尔终于落网。这名当地家喻户晓的人物多年来犯下几十起盗窃案,多次被警察包围却奇迹逃脱;由于他有脱鞋逃跑的习惯,也被称为“赤脚大盗”。这名热衷于偷飞机、游艇,并且热衷于跟警察玩“猫鼠游戏”的“惯偷”,在美国竟成为网络红人,甚至在 Facebook上拥有近万名粉丝,引起美国社会的争议。[align=center][img]http://news.iciba.com/uploads/100715/3867704_093359_1.jpg[/img][/align]
这次,“赤脚大盗”哈里斯•摩尔终于落网了。
This time, “Barefoot Bandit” Colton Harris-Moore was caught.
上周日早晨,逃亡于美洲大陆的哈里斯•摩尔终于在巴哈马地区落网。午夜时分,警方先是击中了他所盗船只的引擎,之后在该片公开水域向其喊话。2008年时哈里斯•摩尔从西雅图郊区的一处中途宿舍(编辑注:为出狱者及离院病人而设的住所)神秘消失,之后便开始藏身于西北部的密林中,以躲避警方各种方式的搜捕。
Early Sunday, after Mr. Harris-Moore had fled across the continent, the police in the Bahamas arrested him after they shot out the engines on his stolen boat and roared up beside him in open waters in the middle of the night. He had vanished from a halfway house in the Seattle suburbs in 2008 and begun eluding repeated efforts to track him in the dense forests of the Northwest.
美国官方表示尽管哈里斯•摩尔想方设法前往巴哈马,并最终成功抵达。但这最终成为他落网的原因。
American authorities said it could have been the success of Mr. Harris-Moore’s trek itself — making it all the way to the Bahamas — that ultimately led to his downfall.
华盛顿圣胡安县治安官比尔•卡明表示:“他不可避免地选择了一项错误举动。或许是身处一个不同的文化环境令他引人注目。”
“It was inevitable that he would make a wrong move. He was in a different culture. He probably stood out,” Sheriff Bill Cumming of San Juan County in Washington said.
虽然哈里斯•摩尔在Facebook上拥有成千上万的粉丝,他的母亲还聘请首席娱乐律师来为儿子的行为辩护,但那些受害者认为他的罪行丝毫不具传奇色彩。
While Mr. Harris-Moore had thousands of followers on Facebook — and his mother has hired a prominent entertainment lawyer to field proposals about his tale — his victims saw little romance in his spree.
华盛顿沃卡斯岛上一家五金店老板斯科特•兰卡斯特说:“我总是为此担惊受怕。你是总会想:下次被“光顾”会是何时?”他表示警方确认哈里斯•摩尔曾两次入室盗窃,其中一次偷了一些螺栓刀具和4000美金。“这让人有点不安。我们都锁好了大门,以前从未碰到过这种事。”
“It was always in the back of your mind, you’re kind of wondering, when’s the next one coming?” said Scott Lancaster, who owns a hardware store on Orcas Island, Wash., that the police believe Mr. Harris-Moore burglarized twice, once stealing bolt cutters and $4,000. “It’s a bit unsettling. We were all locking our doors and we never had before.”
上周日太阳升起之时,带着镣铐,身穿防弹衣的哈里斯•摩尔被押送到监狱。在加勒比海地区炙热的水泥地面上,他依旧赤着脚。
By the time the sun came up on Sunday, Mr. Harris-Moore was shackled and wearing a bulletproof vest as he was escorted to jail. His feet were still bare on the hot Caribbean concrete.
从巴哈马皇家警察部队的声明中中写道,他们“几乎搜查了七天七夜”。73岁的乔尔•刘易斯是拿骚(巴哈马首都)的一名出租车司机,当警方用专机将哈里斯•摩尔从伊柳塞拉岛押送到拿骚机场时,他恰好在现场。他说:“我还在想‘这么多警察在这里究竟做什么?’随后我听说他们此行仅仅是为了一个家伙!他低着头走过,一直都没有抬起头来。”
A statement by the Royal Bahamas Police Force noted that their search “lasted for all but seven days.” Joel Lewis, 73, a cabdriver in Nassau, was at the airport when Mr. Harris-Moore was brought in by police airplane from Eleuthera. “I was asking, ‘What are all these police doing all over the place?’ Then I hear it’s just for one guy!” he said. “He wouldn’t raise up his head at all. He was walking with it down.”
刘易斯先生表示,当地警方登上该飞机后,随即用铁链将哈里斯•摩尔锁住。身穿短裤,铐着脚镣的他只能缓慢地移动,他的双手被铐在背后。
Mr. Lewis said the plane was met by local police who boarded the plane and chained Mr. Harris-Moore. Mr. Harris-Moore was wearing short pants and shuffling with shackles around his ankles and handcuffs behind his back.
他于本周二出现在拿骚的法庭上,面临着美国当局的几十项指控,其中包括一项指控其曾在爱达荷州邦纳斯费里盗窃飞机并最终坠机的联邦逮捕令。
He was in court in Nassau on Tuesday. He faces dozens of charges in the United States, including a federal warrant on charges of stealing a plane last fall in Bonners Ferry, Idaho.
目前还尚未知晓哈里斯•摩尔何时返回美国接受多项指控。
It was unclear how soon Mr. Harris-Moore might return to face charges in the United States.
页:
[1]