【双语新闻】“性感”政党角逐澳大利亚大选
The 2010 Australian election campaign just got sexier. The Australian Sex Party has thrown its hat into the ring, selling itself as an alternative to what it describes as an increasing conservatism among the three major parties。澳大利亚2010年的大选似乎变得更加“性感”。澳大利亚“性党”宣布参选,澳大利亚人在日趋保守的三个主流政党之外最好的选择。
At a launch in a Melbourne pub, glamorous president and Victorian Senate candidate Fiona Patten told a media conference it was time an Australian political party pushed the boundaries。
日前在墨尔本一家酒吧举行的媒体招待会上,“性党”魅力女主席兼维多利亚州参议员候选人菲欧娜-佩顿称澳大利亚政党需要突破。
If elected, Patten said her first mission would be to call for a royal commission into child sex abuse in religious institutions。
佩顿还称如果竞选成功,头等大事是成立委员会,调查宗教机构中儿童遭受性侵的问题。
Personal freedom and moral issues - gender, sex abuse, gay marriage, drug law reform and censorship - drive the party's identity since its foundation in 2008. National sex education with a focus on health and relationships is also high on the party's list。
澳大利亚“性党”于2008年组建,该党的主要政策涉及个人自由和道德伦理,包括两性平等、性侵害、同性恋婚姻以及毒品法改革及审查。以健康两性关系为中心的国民性教育也在该党政策中成为重中之重。
A full policy rollout in coming weeks "will probably put Tony Abbott's hair on end and may even turn Ms Gillard's hair grey," according to Patten. She also has a message for voters: "In the privacy of the polling booth, anything could happen."
佩顿称接下来几周推出的选举政策“很有可能让让反对党领袖艾伯特头发竖起来,让总理吉拉德的红头发变成灰色。”她提出的竞选口号则是:“在投票室的私密空间里,一切皆有可能。”
With a membership of just over 3000, the Sex Party will look to direct preferences to other minor parties。
目前“性党”会员超过3000人,在众少数党中占有绝对优势。 an open society
页:
[1]