英语听力论坛's Archiver

幽幽草 发表于 2015-11-30 08:51

俄语语法 » B和HA表示时间的意义用法

[p=25, 2, left]用语中表示时间关系常用的形式之一是前置词和名词搭配的词组.这类结构中,前置词в和на的用法比较复杂.这两个前置词在表示时间关系时,与不同的名词搭配,都可以要求名词用于第四格或第六格.[/p][p=25, 2, left]  一、секунда, минута, час的用法[/p][p=25, 2, left]  1.表示具体钟点时 用前置词в+数量数词十名词第四格,例如:[/p][p=25, 2, left]  В два часа дня у нас есть занятия по аудиовизуальному курсу русского языка. 下年两点钟我们上俄语视听说课。[/p][p=25, 2, left]  В восемь часов вечера преподаватель прешёл к нам на консуль-тацию в аудиторию.晚上8点钟老师来教室给我们辅导.[/p][p=25, 2, left]  Сегодня в 20 часов сорок минут по восьмому каналу будет пе-редача <В мире животных?.今天20点40分8频道将播放《动物世界》节目。[/p][p=25, 2, left]  2.表示笼统时间意义时,用前置词в+第四格。此时常有指示代词或具有“起初、开始、很晚”等意义的形容词表示的一致定语或第二格名词表示的非一致定语,例如:в эту минуту(在此时刻),в минуту радости(高兴时刻),в трудный час(困难时刻)。[/p][p=25, 2, left]  В минуту раскаяния я упрекнул себя.在痛悔的时刻我责备了自已。[/p][p=25, 2, left]  В первую секунду девочка растерялась и забыла все готовые слова.刚一开始女孩子就张皇失措,把准备好的话全给忘了。[/p][p=25, 2, left]  Уже 12 часов. В такой поздний час учитель ещё готовится к уро-ку и проверяет тетради учеников.已12点了,这样晚教师还在备课、改作业。[/p][p=25, 2, left]  3.表示行为进行中某具体时刻发生的事,用前置词на +第六格,此时一定有顺序数词作定语,例如:[/p][p=25, 2, left]  На 30-ой минуте генеральной репетиции пьесы пришёл и сам на-чальник управления.戏彩排到30分钟时局长本人也来了。[/p][p=25, 2, left]  На десятой минуте боя враг прекратил сопротивление.战斗进行到第十分钟时,敌人停止了抵抗。[/p][p=25, 2, left]  У нас два гола. Я забил гол с углового (удара) на пятнадцатой минуте игры, а левый полу крайний забил гол головой на тридцать седь-мой минуте,我们蹄进两球,比赛进行到第十五分钟时我踢进一个角球,左边锋在第三十七分钟时头球又添1分。[/p][p=25, 2, left]  上述на + час第六格除了表示某时段发生的车外,还可表示学校中“第几节课”,如,[/p][p=25, 2, left]  На первом часу у нас был зачёт по грамматике.第一节课我们进行了语法考查.[/p][p=25, 2, left]  4.час另一用法是与顺序数词连用表示“在第几点钟”,“几点多”,此时用в+第六格,例如:[/p][p=25, 2, left]  Позвони, мне в первому часу дня (в десятом часу вечера).请于中午12点多(晚上九点多钟)给我打电话。[/p][p=25, 2, left]  二、表示一昼夜中的大时段的词утро, день, вечер, ночь等词。用前置词в+第四格,名词前后常有一致或非一致定语,例如:[/p][p=25, 2, left]  В апрельское утро на юге произошло разрушительное земле-трясение силой (в) 7 баллов по шкале Рихтера.四月的一个早晨,在南方发生了里氏七级破坏性地震。[/p][p=25, 2, left]  В воскресный вечер в нашем институте нам показали фильм ?Москва слезам не верит?.星期天晚上,我校放映了影片“莫斯科不相信眼泪”。[/p][p=25, 2, left]  В прошлую ночь выпал первый в этом году снег.昨夜下了场今年的初雪。[/p][p=25, 2, left]  三、полдень(在午,中午)полночь(午夜,子夜) сумерки(黄昏,暮色;黎明前的朦胧),这些词均用в+第四格,定语可有可无,例如:[/p][p=25, 2, left]  Всё это случилось в глухую полночь.[/p][p=25, 2, left]  这一切发生在万籁俱寂的午夜。[/p][p=25, 2, left]  В сумерки мы гуляем, по берегу реки.黄昏时我们沿河岸散步。[/p][p=25, 2, left]  四、表示星期几的词понедельник, вторник …… воскресеньеc等用于в+第四格,可单独使用,也可加定语,例如。[/p][p=25, 2, left]  Наташа должна быть во вторник у нас. Мы её пригласили.娜塔莎星期二应在我们这里,我们已邀请她了。[/p][p=25, 2, left]  В следующий понедельник студенты поедут на下周一大学生将去实习。[/p][p=25, 2, left]  Чтобы воспитывать себя в духе патриотизма, в прошлую субботу наша группа посетила Исторический музей Китая.为进行爱国主义教育,我们班于上星期六参观了历史博物馆。[/p][p=25, 2, left]  五、неделя(星期,周)[/p][p=25, 2, left]  1.表示“1周内,最近几周”等意义时,用в+第四格,此时常有顾序数词及последний等词作定语,或第一格名词作非一致定语,例如,в последнюю неделю(最近一周内),в первую неделю каждого месяца(每月第一周)。[/p][p=25, 2, left]  Рабочая неделя — определённое количество дней (часов) в не-делю, отведённое для работы. 工作周指一周里工作的日数(时数)。[/p][p=25, 2, left]  В последнюю неделю я закончил статью ?О русских обычаях?.最近一周我写完了题为“关于俄罗斯的风俗习惯”的文章。[/p][p=25, 2, left]  2,表示确定的按日历计算的“本周,上周,下周”意义时,用на+第六格,例如:[/p][p=25, 2, left]  Мы можем начать отгрузку на следующей неделе.我们可以在下周开始发货。[/p][p=25, 2, left]  На той неделе обе стороны уточнили вопрос о цене и поставке.上周双方明确了价格和交货问题。[/p][p=25, 2, left]  На этой неделе они будут обсуждать вопрос о порядке платежей.本周他们将讨论支付程序问题。[/p][p=25, 2, left]  六、месяц(月)[/p][p=25, 2, left]  l. 用非顺序数词作定语时,в + месяц第四格,表示笼统时间概念,例如。[/p][p=25, 2, left]  В этот летний месяц 1992-ого года был решён вопрос о социалис-тической рыночной экономике. 92年这个夏季的月份里解决了社会主义市场济经的问题。[/p][p=25, 2, left]  В тот счастливый месяц Алёша вернулся из-за границы.在那个幸福的月份里阿摩沙从回外回来了.[/p][p=25, 2, left]  2.表示准确的日历月份“上月,本月,下月”时用в+六格。例如:[/p][p=25, 2, left]  В следующем месяце, т.е. в мае, здесь будет международный конкурс пианистов.  下月即五月份这里将举行国国际钢琴比。.[/p][p=25, 2, left]  В прошлом месяце Петровский оформил паспорт и визу, а в этом месяце он приедет на стажировку в Пекин.上月彼得罗夫斯基办了护照和签证,本月他将来北京进修。[/p][p=25, 2, left]  七、январь, февраль …… декабрь等词都用в+第六格,例如:[/p][p=25, 2, left]  В мае этого года моя дочь окончит аспирантуру.今年五月我女儿将在研究生班毕业。[/p][p=25, 2, left]  Какая чудесная погода 9 Ханчжоу! Я не ожидал, .что в марте будет так тепло. 杭州的天气多好瞩l我没料到三月份会这么暖和.[/p][p=25, 2, left]  八、год(一年,年)[/p][p=25, 2, left]  1。表示笼统时间概念,год之前带有非顺序数词表示的定语,或其后带有非一致定语,应用в+год 第四格,例如:[/p][p=25, 2, left]  Эту яблоню они посадили в год переезде в этот район这棵苹果树是 他们迁居本区栽种的。[/p][p=25, 2, left]  В послевоенный год этот разрушенный завод быстро постановили.[/p][p=25, 2, left]  战后这年很快重建了这座被破坏的工厂。[/p][p=25, 2, left]  В год, когда сестра вышла замуж, мне было только десять лет.姐姐出嫁那年我才10岁。[/p][p=25, 2, left]  2.表示“去年,今年,明年”或用顺序数词作定语,表示按历法计算的某一年时в+第六格,例如:[/p][p=25, 2, left]  В 1992-ом году на 25-ой Олимпиаде китайские спортсмены заво-евали 16 золотых медалей.1992年25届奥运会上中国运动员在得了十六枚金牌。[/p][p=25, 2, left]  В позапрошлом году в нашем университете был построен новый[/p][p=25, 2, left]  четырнадцатиэтажный учебный корпус.  前年我校建成一座14层的新教学楼。[/p][p=25, 2, left]  В прошлом году, т.е. в 1992-ом году, наша делегация побывала во многих странах СНГ.去年,即l992年,我们 代表团去过独联体许多国家.[/p][p=25, 2, left]  九、上述утро, ночь, день, неделя, месяц, год等词,除巳列出的每词本身的意义及用法外,尚有某些共同的用法 如:утро, ночь, день, месяц, год与на搭配,用第四格,表示“到早晨、夜里、到第几天(月、年)”,此时一般均有一致定语或第二格名词表示的非一致定语,例如:[/p][p=25, 2, left]  Только на второе утро я вспомнил имя и фамилию человека, с которым познакомил меня переводчик. 直到次日晨,我才记起介绍的那个人的姓名。[/p][p=25, 2, left]  На четвертый день-после возвращения дочери''вернулся и сын.[/p][p=25, 2, left]  女儿回来的第四天,儿子也回来了。[/p][p=25, 2, left]  На третий год войны наша армия перешла в контрнаступление.到战争第三年,我军转人反攻。[/p][p=25, 2, left]  又如:上述一些词的复数形式,如минуты, часы, дни, месяцы, годы用来泛指某段时间,表示“时间、时刻、时期、年代”等意义,用в+第四格,通常带有定语,例如:[/p][p=25, 2, left]  В часы пик я не пользуюсь городским транспортом在交通高峰时刻我不座公交车。[/p][p=25, 2, left]  В минуты радости парни и девушки поют и танцуют.在欢乐的时刻,小伙子们和姑娘们唱歌、跳舞。[/p][p=25, 2, left]  В годы седьмой пятилетки у нас в стране произошли большие перемены во всех областях.在“七五”期间,我国各方面都发生了巨大变化。[/p][p=25, 2, left]  此外,год在表示 “年代‘时,除в+四格用法外,尚有в+第六格的用法,如”90年代“,既可说в девяностые годы也可说в Девя-ностых годах,尚可用нa+第六格,即на днях,表示”在这几天,近几天“的意义。这一结构与в эти дни(在这几天,近几天)不同,前者指过去或未来几天内的某一天,是一个时段中的一点,后者指几天整个过程,是整个时段。试比较:[/p][p=25, 2, left]  На днях приедут в Пекин мои родственники из .деревни.这几天我亲戚将从农村来北京。[/p][p=25, 2, left]  В эти дни у меня что-то неладно с сердцем.这几天我心脏有点不适。[/p][p=25, 2, left]  十一、декада(十天,旬)квартал (季度) сезон(季节)[/p][p=25, 2, left]  декада可用в+第四格或第六格,квартал只能用в+第六格,在修饰语上декада,квартал都常用顺序数词,以表示“上、中、下旬”和“第一、二、三、四季度”,如:[/p][p=25, 2, left]  В первую декаду каждого месяца он .обходил все участки первой фермы; во второй декаде обследовал вторую ферму; в третьей дека-де выезжал в третью.每月上旬他巡视第一农场各作业区,中旬视察第二农场,下旬到第三农场去。[/p][p=25, 2, left]  Мы могли бы поставить два комплекта оборудования в третьем квартале 1993 года и четыре комплекта .во втором квартале 1994 года.我们能在1993年第三季度交两套设备,在1994年第二季度再交四套。[/p][p=25, 2, left]  十二、весна, лето, осень, зима[/p][p=25, 2, left]  这几个表示一年中四个季节名词,用в+第四格形式,一般均有定语,如:[/p][p=25, 2, left]  В суровую зиму крестьяне продолжают копать колодцы и ороси-тельные каналы在严冬,农民继续掘井、挖灌溉渠。[/p][p=25, 2, left]  В прошлую весну мой брат был переведён на должность секре-таря.去年春天我兄弟调任秘书工作。[/p][p=25, 2, left]  В нынешнее лето здесь погода не такая жаркая, как мы думали.今年夏天此地气候并不象我们想象的那样炎热。[/p][p=25, 2, left]  十三、век(时代,时期,世纪)[/p][p=25, 2, left]  本词因意义不同,用法也不同,如表示“时代,时期”意义,用в+第四格形式,一致定语用非顺序数词以外的词表示,但不能用прошлый, следующий等词,如:[/p][p=25, 2, left]  Мы живём в век атомной энергии.[/p][p=25, 2, left]  我们生活在原子能时代。[/p][p=25, 2, left]  В нынешний беспокойный век непрерывные агрессивные войны очень волнуют прогрессивных людей.在当今动荡的时代。连续不断的侵略战争使进步人类非常不安。[/p][p=25, 2, left]  Наше поколение, выросшее в век электричества, не удивишь ни-какими сочетаниями со словом随便你用什么以“电”字开头的复合词,都不能使在电气时代成长起来的我们这一代人感到惊奇。[/p][p=25, 2, left]  В век пара в мире появился новый транспорт—поезд.在蒸汽时代世界上出现了新的交通工具—火车。[/p][p=25, 2, left]  如 век表示“世纪”意义,用в+第六格,一致定语主要用顺序数词表示,可用прошлый, следующий等词,如,[/p][p=25, 2, left]  В нашем веке вспыхнули первая и вторая мировые войны.本世纪爆发了第一次和第二次世界大战。[/p][p=25, 2, left]  В 19-ом веке наука и техника получили большое развитие. 19世纪科技有很大发展。[/p][p=25, 2, left]  В 21-ом веке мы превратим нашу страну в богатую, демократи-ческую,  цивилизованную,  модернизированную социалистическую державу.在21世纪我们一定要把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化强国。[/p][p=25, 2, left]  十四、表示“长、短时间,时期,阶段”等意义的词:миг (一刹那), мгновение(瞬间、刹时),  время, момент(时刻;时机,关头), срок (期限,期间),  пора (时候) , период (时期),эпоха(时代), династия(朝代), эра(纪元)等,这组词均用в+第四格,表示行为发生的时间,如:[/p][p=25, 2, left]  В один миг все исчезло.霎时间一切都消失了。[/p][p=25, 2, left]  Он пришёл к нам на помощь в самый критический момент.正在紧要关头,他来帮助我们了。[/p][p=25, 2, left]  В этот момент открылась дверь и в комнату вошла Елизавета.此时门开了,伊丽莎白走进了房间。[/p][p=25, 2, left]  Благодаря упорному труду рабочие выполнили месячный план в срок.由于顽强的劳动,工人们按期完成了月计划。[/p][p=25, 2, left]  В инкубационный период болезни больные обычно сами не знают, что заболевают. 在疾病潜伏期,病人通常不知道自己已在生病。[/p][p=25, 2, left]  Эта старинная статуя была изваяна из гипса в эпоху Возрождения. 这尊古老的塑像在文艺复兴时代用石膏铸成。[/p][p=25, 2, left]  В Минскую династию Даду был переименован в Пекин.在明朝大都改称北京。[/p][p=25, 2, left]  十五、表示节日、周年、纪念日的词,如праздник  (节日), годовщина(周年)。用в+第四格,其中праздник 可单独使用,也可加定语,但годовщина必须有顺序数词作定语,如:[/p][p=25, 2, left]  В 35-ую годовщину создания нашего университета состоялось торжественное собрание.我校成立35周年纪念日时举行了隆重的集会。[/p][p=25, 2, left]  В праздники друзья всегда собираютя вместе.每逢节日朋友们都聚集在一起。[/p][p=25, 2, left]  十七、семестр(学期),用в+第六格,应有说明语。如:[/p][p=25, 2, left]  Мария Михайловна будет заниматься с нами в новом семестре.新学期玛丽娘·米哈伊洛夫娜给我们上课。[/p][p=25, 2, left]  Какие предметы будут у нас в этом семестре?本学期我们有哪些课程?[/p][p=25, 2, left]  十八、表示休息、假期的词,如перерыв, антракт, отпуск, перемена, каникулы等,这组词的具体意义和用法各异。[/p][p=25, 2, left]  1. перерыв指暂时休息,课间的小休息,антракт指演出的幕间休息、或讲演、报告等的中间休息,отпуск的意义是休假、假期,这三个词带定语时,用B十第四格,单独使用时用B十第六格,如:[/p][p=25, 2, left]  В обеденный перерыв друзья разговаривают по душам.午休时朋友们在谈心。[/p][p=25, 2, left]  В перерыве Нина переписала из блокнота Зои объяснение препо-давателя, которое она не успела записать на первому часу.课间休息时,尼娜从卓娅笔记本上抄录了第一节课未记下的教师的讲解。[/p][p=25, 2, left]  В антракте я встретил товарища по школе, которого я не видел почти 10 лет.幕间休息时,我遇见了几乎10年未见的中学同学。[/p][p=25, 2, left]  В отпуске мать отдыхала в санатории.休假时母亲在疗养院休养。[/p][p=25, 2, left]  2. перемена指的是课间大休息,有无定语均可,但用前置词на+第六格结构,例如:[/p][p=25, 2, left]  На перемене (На двадцатиминутной перемене) все делают заряд-ку под музыку.休息时(在20分钟的休息时间内)大家做广播操.[/p][p=25, 2, left]  3. каникулы是复数形式,指学校的假期,有时也可泛指休息、假期,在使用中可用в+第四格,也可用на+第六格,可加定语,也可不加定语,如:[/p][p=25, 2, left]  В зимние каникулы я научился кататься на коньках.寒假期间我学会了溜冰。[/p][p=25, 2, left]  На каникулах моя внучка была у тёти в Шанхае.假期中我的孙女去过上海姨母家。[/p][p=25, 2, left]  十九、表示一个人生理发育、生长各阶段的词,如детство, юность, молодость, старость,这组词用в+第六格,不带定语单独使用较多,如:[/p][p=25, 2, left]  Вот школа номер 2, где я учился в юности.这就是我少年时就读的第二中学。[/p][p=25, 2, left]  В старости я любил ?цигун? (дыхательную гимнастику цигун).我年老时爱上了气功。[/p][p=25, 2, left]  与表示成长阶段有关的一个词是возраст意思是“年龄、年纪、年岁”,虽然此调本身不是表示人生某一阶段的特定的术语,但加上说明语,也能表示该意义,例如:младенческий возраст(幼年),детский возраст(童年),юношеский возраст(少年),молодой возраст(青年),пожилой возраст(中年),старческий возраст(老年),也用в+第六格,如:[/p][p=25, 2, left]  В таком возрасте уже трудно работать. 这种年岁已很难工作了。В моём старческом возрасте не могу справиться с этой задачей.我已步人老年不能胜任这项任务了。[/p][p=25, 2, left]  二十、事物、行为等发展过程各阶段的词,如начало, середина(中期), конец等 , половина转义也可表示事物在时间概念上的“中期”,这些词都用в+第六格结构,有无定语均可,如:[/p][p=25, 2, left]  Мы можем отгрузить первую партию товаров в начале июля, а вторую в конце августа.我们可在7月初发运第一批货物,第二批在8月底起运。[/p][p=25, 2, left]  В середине правления Минской династии оформились две части Пекина—Внутренний и Внешний город.明朝中期北京形成两部分—内城和外城。[/p][p=25, 2, left]  Тренер нашей футбольной команды очень волнуется, ведь во вто-рой половине дня первый матч.我们足球队教练心情很不平静,因为下午要进行第一场比赛。[/p][p=25, 2, left]  На другой день я проснулся очень рано, в половине пятого.次日我醒得很早,4点半就醒了。[/p][p=25, 2, left]  二十一、一些由形容词转化的名词,如прошлое, настоящее , будущее, дальнейшее(以后,将来),用в+第六格表示时间,可单独使用,也可加说明语,如:[/p][p=25, 2, left]  Это было в далёком прошлом.这事发生在很久以前。В ближайшем будущем я поеду в Москву.最近我将去莫斯科。[/p][p=25, 2, left]  В дальнейшем я постараюсь стать отличником.今后我一定都争取成为优等生。[/p][p=25, 2, left]  二十二、一些表示自然现象的词,可用来表示时间概念,可用定语,也可不用定语。按使用前置词情况及接格关系,这组调又可分两类:[/p][p=25, 2, left]  l. в+第四格.这些词有 Дождь, ветер, снег, гроза, буря, шторм (烈风,风暴) , метель (暴风雪 ) , жара ( 热) , зной(炎热,酷热)холод, мороз, туман (雾 ) , разлив (汛期 ) , непогода(恶劣天气)等,如:[/p][p=25, 2, left]  Танкер потонул в открытом море в сильный шторм;一艘油轮在风暴中沉没于公海。[/p][p=25, 2, left]  В летний зной особенно приятно бродить по тенистому лесу.炎热的夏天在绿树浓荫的林中迈进逛逛十分舒适。[/p][p=25, 2, left]  В грозу этот домик загорелся от молнии.暴风雨中这座小屋被雷电击燃烧毁。[/p][p=25, 2, left]  В весенний разлив реки разлились и' дороги стали непроходимы.春汛时河水漫出河岸,道路已不能通行。[/p][p=25, 2, left]  2. на第六格:这类词较少,如。заря(霞,霞光;曙光),рассвет(黎明,拂晓), восход(日、月等出现,升起),заход(日/月、星辰落下)закат(日落)等,如:[/p][p=25, 2, left]  Партизаны ушли в лес на вечерней заре. 晚霞来临,游击队员到森林中去了。[/p][p=25, 2, left]  На закате погода становится прохладнее. 太阳下山时,天气凉爽起来。[/p][p=25, 2, left]  На рассвете мы перелетели Тихий океан. 黎明时我们已飞过了太平洋。[/p][p=25, 2, left]  此外,这类用на чём形式的词中,有几个词还可用于转义,表示时间关系,如:.[/p][p=25, 2, left]  на рассвете的转义表示“开端,初期,萌芽时期”,[/p][p=25, 2, left]  на заре юности青春的初期[/p][p=25, 2, left]  на заре развития чего……发展的初期[/p][p=25, 2, left]  на заре человеческой культуры人类文化的萌芽时期[/p][p=25, 2, left]  на рассвете的转义表示“开始,初期”,如:[/p][p=25, 2, left]  на рассвете жизни生命初期[/p][p=25, 2, left]  на закате чего的转义表示“末期,末日;晚年,终结”,如:[/p][p=25, 2, left]  на закате старого строя旧制度的末日[/p][p=25, 2, left]  на закате сценической деятельности舞台活动的末期[/p][p=25, 2, left]  на закате дней在晚年[/p]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.