英语听力论坛's Archiver

幽幽草 发表于 2015-12-3 08:29

阿拉伯文化 »阿拉伯国家对国家元首的不同称呼

[p=25, 2, left][b]阿拉伯国家对国家元首的不同称呼[/b][/p][p=25, 2, left]1、حليفة(复数خلفاء)[/p]
[p=25, 2, left]音译:哈里发(Caliph),在中国古籍中被译作“诃黎佛”[/p]
[p=25, 2, left]意译:真主使者的继承人[/p]
[p=25, 2, left]简介:[/p]
[p=25, 2, left]“哈里发”一词派生自动词خلف(意为“继承”)。[/p]
[p=25, 2, left]是伊斯兰教最高宗教领袖的头衔,公元632年~1258年,即阿拉伯帝国时期,还同时具有最高世俗权力。[/p]
[p=25, 2, left]公元632年~661年是四大正统哈里发(الخلفاء الراشدون الأربعة)时期,哈里发通过选举产生。[/p]
[p=25, 2, left]公元661年~750年,哈里发由伍麦亚家族(بنو أمية)世袭,该阶段称为“伍麦亚王朝”[/p]
[p=25, 2, left]公元750年~1517年,哈里发由阿拔斯(العباسيون)家族世袭。[/p]
[p=25, 2, left]公元1258年,阿拉伯帝国被蒙古帝国灭亡,此后哈里发不再具有世俗权力,被埃及的马木路克王朝控制。[/p]
[p=25, 2, left]公元1517年,奥斯曼帝国征服埃及,哈里发穆塔华基勒三世(المتوكل الثالث)将哈里发头衔让与奥斯曼苏丹。[/p]
[p=25, 2, left]公元1517年~1922年,哈里发由奥斯曼苏丹兼任。[/p]
[p=25, 2, left]公元1922年,苏丹被凯末尔废黜,土耳其大国民议会选举末代苏丹穆罕默德六世的堂弟继任哈里发。[/p]
[p=25, 2, left]公元1924年,哈里发制度被废除。[/p]
[p=25, 2, left]第一位哈里发是艾布·伯克尔(أبو بكر),于公元632年~634年担任哈里发。[/p]
[p=25, 2, left]最后一位哈里发是阿卜杜·玛吉德二世(عبد المجيد الثاني),于公元1922年~1924年担任哈里发。[/p]
[p=25, 2, left]另外,公元929年~1031年,西班牙安达卢斯地区的伍麦亚家族后裔曾使用该头衔,即“科尔多瓦哈里发(خليفة قرطبة)”。公元909年~1171年,埃及的法蒂玛王朝(الدولة الفاطمية)也曾使用该头衔。[/p]
[p=25, 2, left]对应国名:خلافة[/p]
[p=25, 2, left]说明:本意为“哈里发国(caliphate)”,多被翻译为“帝国”或“王朝”,只存在于阿拉伯帝国时期。[/p]
[p=25, 2, left]举例:[/p]
[p=25, 2, left]الخلافة الأموية(伍麦亚王朝)[/p]
[p=25, 2, left]الخلافة العباسية(阿拔斯王朝)[/p]


[p=25, 2, left]2、أمير(复数أمراء)[/p]
[p=25, 2, left]音译:埃米尔(Emir)、在中国古籍中被译作“异密”或“噉密”等[/p]
[p=25, 2, left]意译:总督、酋长、亲王……[/p]
[p=25, 2, left]说明:[/p]
[p=25, 2, left]“埃米尔”一词派生自动词أمر(意为“指挥、号令”)。[/p]
[p=25, 2, left]最初是阿拉伯帝国时期负责各地方军政的地方官员,意为“总督”。[/p]
[p=25, 2, left]有时也是一种贵族头衔,比如قتيبة بن مسلم(古太白·本·穆斯林)在中国古籍中即被称“异密屈底波(أمير قتيبة)”。[/p]
[p=25, 2, left]阿拉伯帝国衰微以后,埃米尔成为一些割据政权统治者的头衔。[/p]
[p=25, 2, left]现在,一些海湾的君主立宪制国家仍然将其作为国家元首的称呼。[/p]
[p=25, 2, left]对应国名:إمارة (有时直接叫做دولة,即“国家”)[/p]
[p=25, 2, left]说明:本意为“埃米尔国(emirate)”,多被翻译为“酋长国”,有时也译作“大公国”[/p]
[p=25, 2, left]举例:[/p]
[p=25, 2, left]إمارة صقلية(西西里大公国965~1072 阿拉伯人在西西里岛上建立的君主国家)[/p]
[p=25, 2, left]الإمارات العربية المتحدة(阿拉伯联合酋长国/阿拉伯联合大公国)[/p]


[p=25, 2, left]3、سلطان(复数سلاطين)[/p]
[p=25, 2, left]音译:苏丹、素丹(Sultan),在中国古籍中被译作“算端”、“锁鲁檀”等[/p]
[p=25, 2, left]意译:不使用[/p]
[p=25, 2, left]说明:[/p]
[p=25, 2, left]“苏丹”一词本意为“权力”,派生自动词سلط(意为“有口才”)[/p]
[p=25, 2, left]苏丹在古代多为非阿拉伯民族出身的统治者使用,用以表示世俗的君主。[/p]
[p=25, 2, left]首次使用这一头衔的是公元10世纪阿富汗伽色尼王朝的君主马哈茂德·伽色纳维(محمود الغزنوي)[/p]
[p=25, 2, left]后来,该头衔先后被塞尔柱帝国(الدولة السلجوقية 塞尔柱突厥人建立)、埃及艾尤布王朝(الدولة الأيوبية 库尔德人建立)、埃及马木路克王朝(الدولة المملوكية 高加索等地籍贯的奴隶建立)、奥斯曼帝国(الدولة العثمانية 土耳其人建立)等政权用来称呼国家元首。[/p]
[p=25, 2, left]目前,阿曼和文莱的国家元首还在使用该头衔。[/p]
[p=25, 2, left]对应国名:سلطنة(sultanate)[/p]
[p=25, 2, left]意译:苏丹国[/p]
[p=25, 2, left]举例:[/p]
[p=25, 2, left]سلطنة مالاكا(马六甲苏丹国1402~1511)[/p]
[p=25, 2, left]سلطنة عمان(阿曼苏丹国)[/p]


[p=25, 2, left]4、ملك(复数ملوك)[/p]
[p=25, 2, left]音译:不使用[/p]
[p=25, 2, left]意译:国王(King)[/p]
[p=25, 2, left]说明:[/p]
[p=25, 2, left]该词派生自动词ملك(意为“占有”)。[/p]
[p=25, 2, left]在阿拉伯文的古籍中,“国王”一词多用来称呼外族的非穆斯林君主,比如ملك الروم(罗马国王)即指的是罗马帝国或其后的拜占庭帝国的皇帝。[/p]
[p=25, 2, left]20世纪初,阿拉伯新兴的君主立宪国家多使用这一头衔。[/p]
[p=25, 2, left]对应国名:مملكة[/p]
[p=25, 2, left]意译:王国(kingdom)[/p]
[p=25, 2, left]举例:[/p]
[p=25, 2, left]مملكة العراق(伊拉克王国1921~1958)[/p]
[p=25, 2, left]المملكة المغربية(摩洛哥王国)[/p]
[p=25, 2, left]مملكة الأردنية الهاشمية(约旦哈希姆王国)[/p]
[p=25, 2, left]ممكلة العربية السعودية(沙特阿拉伯王国)[/p]


[p=25, 2, left]5、رئيس(复数رؤساء)[/p]
[p=25, 2, left]音译:不使用[/p]
[p=25, 2, left]意译:总统、主席[/p]
[p=25, 2, left]说明:[/p]
[p=25, 2, left]该词派生自动词رأس(意为“率领、主持”)。[/p]
[p=25, 2, left]该头衔在共和制国家表示国家的国家元首。[/p]
[p=25, 2, left]对应国名:جمهرية[/p]
[p=25, 2, left]意译:共和国(republic)[/p]
[p=25, 2, left]举例:[/p]
[p=25, 2, left]جمهورية العراق(伊拉克共和国)[/p]
[p=25, 2, left]الجمهورية العربية السورية(阿拉伯叙利亚共和国)[/p]
[p=25, 2, left] [size=12px]جمهورية مصرالعربية‎(阿拉伯埃及共和国)[/size][/p]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.