英语热词:危险的“玻璃悬崖” Glass cliff
[color=#000][font=宋体, Arial, sans-serif][[/font][/color][b]摘要[/b][color=#000][font=宋体, Arial, sans-serif]]在政治、经济陷入危局或混乱时,女性比男性更有可能出任领导。而这种时刻,恰恰是最可能失败的时刻。研究显示,这种情况不仅出现在政治领域,在企业中也很常见。这就是“玻璃悬崖”。[/font][/color][p=30, 2, center][color=#000][font=宋体, Arial, sans-serif][attach]20948[/attach]
[/font][/color][/p]
[p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Glass cliff is a senior job or important project, particularly one given to a woman, with a high risk of failure.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]“玻璃悬崖”指的是交给女性的一项有很大风险或很可能失败的高级工作或重要项目。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]The glass cliff is a term that describes the phenomenon of women in leadership roles, such as executives in the corporate world and female political election candidates, being likelier than men to achieve leadership roles during periods of crisis or downturn, when the chance of failure is highest.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]“玻璃悬崖”描述的是这样一种现象,在危机或衰退期,当失败的风险最高时,女性比男性更容易获得领导职位,比如当上企业高管或者在政治大选中胜出。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]This may be because women in these industries are often isolated and lack the networks of their male colleagues.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]这或许是因为女性在这些行业中经常受到孤立,缺乏男同事的交际网。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]One female executive described what happened to her: “I was placed on a project to manage that was the ‘project from hell’. Was I set up for failure? I do not know.”[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]一位女性高管这样描述发生在自己身上的事情:“我‘被’接手了一个非常糟糕的‘地狱项目’,我要为失败做好准备吗?我不知道。”[/size][/font][/p]
[size=4]
[/size]
页:
[1]