想学地道口语,却不知道老外常用的感叹词?!
[p=28, 2, left][font=Arial][size=4]是不是经常在美剧、欧美大片中听到老外的感叹词,但你却抓不住要表达的意思?今天就来盘点一下,老外最常用的口语感叹词![/size][/font][/p][size=4][/size][p=28, 2, center][size=4][attach]20998[/attach]
[/size][/p][size=4]
[/size][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• damn[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]damn本身十分多变,使用起来很灵活。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]1)可以用作形容词,解释为“讨厌的,可恶的”用来形容感情上的状态,还有“完全的,十分的”表示程度的意思。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]I hate doing the damn laundry.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]我讨厌洗这该死的衣服。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]2)作为名词,表示“一点,丝毫;诅咒”;[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]While it isn’t worth a damn.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]然而什么用都没有。(然并卵)[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]常用的搭配有:not to give a damn. 漠不关心;满不在乎[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]I don’t give a damn.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]我根本不在乎。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]3)作为副词,则是“非常”的含义;[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]As it turned out, I was damn right.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]事实证明,我的做法完全正确。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]4)作为动词,表示“罚…下地狱;指责;咒骂”[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]You shouldn’t damn your friend.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]你不应该咒骂你的朋友。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Well, I’ll be damned![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]好吧,我完蛋了![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]5)在口语中,作为感叹词使用,常用“该死”来解释。常用搭配:damn it。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Damn it! I forgot to turn off the gas.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]该死!我忘了关煤气。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• gee whiz[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]其实gee whiz就是gee的升级版啦!都是表示惊讶,感叹,不确定等情绪的一个感叹词。“哎哟!嗬!不得了!”[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Gee whiz, Trump put all those millionaires in charge of the departments![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]天哪,特朗普把(政府)部门都交给了那些百万富翁主管![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• oops[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]“哎哟”,表示惊讶,或者造成了什么不好结果时发出的感叹。这一般都是用在看到了很糟糕的情况,类似于“啊噢”的感觉。可以单独使用。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Oops, we made a mistake.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]啊噢,我们犯了个错。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Oops, you caught me![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]哎呀,给你抓住了![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• rats[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]rat作为名词一般用来指代“老鼠;卑鄙小人”等这些令人厌恶的人或物。而rats在口语中作为感叹词使用的话,则是“胡说;瞎扯;讨厌”的意思。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Rats! It’s just no use![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]胡说!这都没法用![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Oh rats! I’m afraid dad’s going to preach again.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]讨厌!恐怕老爸又要说教我了。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• tut-tut[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]和tut的意思相同,拟声词,指的是发出“啧啧”这样的嘘声。虽说是口语中常用的表达方式,但如果在书面语中使用的话,则表示反对、厌烦、同情等发出的声音。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]The doctor tut-tutted, dismissing my words as excuses.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]医生啧啧不满,把我的话当作借口不予理睬。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• phew[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]和tut-tut类似,都可以用来表示咂舌的感觉,但是phew还有惊讶的感觉。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Phew, what a relief![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]啊,真是松了一口气![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]A clove of garlic a day? phew, that'll make your breath pong a bit.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]一天一瓣蒜?唷,那样的话你呼出的气会有点臭。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• there there[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]在口语中作为感叹词there单独使用的话,表示“你瞧”的含义,而如果是there there意思就完全不同了,根据语气和具体情况的不同,可以用在劝解的情况里表示“好啦,好啦”。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]There there, never mind.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]就那样吧,不要在意啦。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]There there, don’t get too upset about it.[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]好啦好啦,不要为这事太烦恼了。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][b]• holy moly[/b][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4][/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]“我的天啊”,holy moly可以算是小岳岳的口头禅比较合适的翻译了吧。在英文口语中也是很常见的,既可以表示遇见了很棒的事情而发出感叹,也可以表示遇上了很糟糕的事情。[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]Holy moly did you see the speed of that car?[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]我的天啊你看到那辆车的车速没?[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]I mean all I can say is, holy moly![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]说真的,我只能说“我的天哪”![/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p][p=28, 2, left][font=Arial][size=4]
[/size][/font][/p]
页:
[1]