鸡年”不是“Chicken Year!”
[font=Tahoma,]鸡年:The Year of the Rooster[/font][img=600,296]http://www.enfamily.cn/data/attachment/forum/201701/27/141558xk42q9d1rrn0tdrl.jpg[/img]
[font=Tahoma,]12生肖英语怎么说?[/font]
[font=Tahoma,]The Chinese zodiac[/font]
[attach]21034[/attach]
[font=Tahoma,]那如果问你是属什么生肖的,英语怎么说呢?[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]What's your Chinese zodiac?[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]你是属什么生肖的呀?[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]也可以问:[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]What is your animal year ?[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]你是哪个生肖的?[/font][/color]
[font=Tahoma,]问题有了,那回答呢?“我属...生肖”英语怎么回答? [/font]
[font=Tahoma,]你可以用 I'm a+你的生肖来回答[/font]
[font=Tahoma,]example:[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]I'm a rooster:我属鸡[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]I'm a horse. 我属马[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]I'm a tiger. 我属虎[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]I'm a dragon. 我属龙[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]虽然看起来显得有点weird ,但是联系上下文,大家就可以理解啦![/font][/color]
[font=Tahoma,]那么中国同学最喜欢说的本命年用英语怎么说?[/font] [size=4][font=Tahoma,]本命年可以用animal year来表示,example:[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]The year of Rooster is my animal year, I need to buy some red clothes.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]鸡年是我本命年, 我要买一些大红色的喜气衣服。[/font][/color]
[font=Tahoma,]英语里有很多“鸡”......[/font]
[font=Tahoma,]No.1 大家最熟悉的Chicken, 肯德鸡,oh,不对,是肯德基[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]肯德基的slogan口号叫做:[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]We do chicken right ![/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]中文有很多神翻译:[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]我们做鸡是对的,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]我们做正确的鸡,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]我们做鸡的在右边,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]右边是做鸡的,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]我们做鸡,对吗?[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]我们做鸡好吗?[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]对!我们来做鸡吧![/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]因为只做鸡,我们最专业。[/font][/color]
[font=Tahoma,]正确的翻译是:因为只做鸡,我们最专业。[/font][/size] [font=Tahoma,]No.2Rooster 是雄赳赳、气昂昂的大公鸡![/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]记得别用cock哦,cock虽然也是公鸡,但是还可以表示骄傲的人,另外有骂人的意思以及一种不可言说的意思...[/font][/color]
[img=600,0]http://www.enfamily.cn/data/attachment/forum/201701/27/141559io26qyq6dxwuq2gu.jpg[/img]
[font=Tahoma,]说完公鸡,说母鸡[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,](母鸡--听起来是不是很像广东话的“鹅母鸡”--我不知道~)[/font][/color]
[font=Tahoma,]No.3 Hen: 母鸡[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]注意,鸡汤不是hen soup! 用Chicken soup 就行了。[/font][/color]
[font=Tahoma,]No.4 小鸡[/font]
[color=#444444][font=Tahoma,]Chick is baby chicken[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]chick是小鸡[/font][/color][color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color]
页:
[1]