[双语]爱情与友谊可以兼得 Love And Friendship
[align=center][b][font=Tahoma,][i][url=https://res.wx.qq.com/voice/getvoice?mediaid=MzA5MTI3Nzk4OV8yNjU4MzYyOTI3][size=6]点击收听[/size][/url][/i][/font][/b][/align]
[b][font=Tahoma,][/font][/b]
[b][font=Tahoma,][/font][/b]
[b][font=Tahoma,][i][b][font=Tahoma,][/font][/b]
Love And Friendship[/i][/font]
[i]Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar [/i][font=Tahoma,][i]blooms[/i][/font][i],
But which will bloom most constantly?[/i]
[color=#444444][font=Tahoma,]爱情宛如野玫瑰,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]友谊好似冬青树。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]玫瑰花艳冬青晦,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]谁能茂盛永不枯?[/font][/color]
[i]The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?[/i]
[color=#444444][font=Tahoma,]玫瑰春来展丰姿,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]夏日处处飘花香;[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]待到冬日寒风起,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]谁能称赞她漂亮?[/font][/color]
[i]Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with holly's sheen,
That, when December blights thy brow,
He still may leave thy garland green.[/i]
[color=#444444][font=Tahoma,]玫瑰花环弃不顾,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]冬青光彩来装扮,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]纵然腊月枯眉目,[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma,]唯他奉献绿花环。[/font][/color][/b][b][color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color][/b]
[b][color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color][/b]
[b][color=#444444][font=Tahoma,]
[/font][/color][/b]
页:
[1]