老外常说的over the moon,和月亮没半毛钱关系!
[p=28, 2, left][size=5][[b]摘要[/b]]over the moon就是月亮之上?别闹。人家可是正经的习语,不管是升职加薪还是CP发糖都可以用到哦。它的意思是“欣喜若狂; 兴高采烈”,这个习语来自一首欢快的民谣。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]over the moon就是月亮之上?别闹。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]人家可是正经的习语,不管是升职加薪还是CP发糖都可以用到哦。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]它的意思是“欣喜若狂; 兴高采烈”,这个习语来自一首欢快的民谣。[/size][/p][p=28, 2, center][attach]21360[/attach][/p][p=28, 2, left][size=5]戳链接听一下: Hey Diddle, Diddle[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]Hey diddle diddle[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]稀奇,稀奇,真稀奇[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]The cat and the fiddle[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]小猫拉着小提琴[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]The cow jumped over the moon[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]母牛跳到了月亮上[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]The little dog laughed to see such sport[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]小狗看到了哈哈笑[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]And the dish ran away with the spoon[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]碟子带着汤勺跑了[/size][/p][p=28, 2, left][b][size=5]来几个例句感受一下吧:[/size][/b][/p][p=28, 2, left][size=5]She's over the moon about her new baby.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]她生了个小宝宝,真是高兴极了。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]The whole team were over the moon at winning the competition.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]全队都为赢得这场比赛而欣喜若狂.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]She's a grandmother for the first time. And she's over the moon about it.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]她第一次做了祖母,非常高兴。[/size][/p][p=28, 2, center][size=5][img=640,0]http://img1.gtimg.com/edu/pics/hv1/152/230/2243/145909877.jpg[/img][/size][/p][p=28, 2, left][b][size=5]“欣喜若狂”还可以怎么说呢?[/size][/b][/p][p=28, 2, left][size=5]be/go wild with joy[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]wild可以表示“猛烈的;狂热的“,因高兴而发疯发狂,不就是欣喜若狂吗![/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be delirious/transported with joy[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]delirious的意思是“精神错乱的;发狂的;非常激动的”;[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]transport这个词可不只有“运输;传播”的意思哦,它作动词可以表示“使心情极度激动;使心旷神怡”,作名词表示“激情;狂喜”。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be in an ecstasy of delight[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]ecstasy表示“狂喜;入迷”,沉浸在喜悦中,也就是“欣喜若狂”了。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]fly into raptures[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]rapture这个词具有一定文学性,fly into raptures也很形象可爱了,简直是“高兴得飞起来”![/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be beside oneself with joy[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]同类型的搭配还有:[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be beside oneself with happiness 乐不可支[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be beside oneself with glee=gleefully得意忘形[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]be mad with joy[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]mad的意思是“发疯的;狂热的;鲁莽的;着迷的;生气的;极度激动的”,跟be/go wild with joy差不多,都是高兴到发疯了。[/size][/p][p=28, 2, left][b][size=5]“兴高采烈”还可以怎么说呢?[/size][/b][/p][p=28, 2, left][size=5]jubilant[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]See how jubilant they are.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]看他们那股兴高采烈的劲头儿。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]jovial[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]He was always jovial and gay, contented with himself and with the world at large.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]他总是兴高采烈,快快活活,自满自足,也满足于世态民风。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]elated[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]She was elated at/by the news.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]她听到这个消息喜出望外。[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]exultant[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]The exultant crowds were dancing in the streets.[/size][/p][p=28, 2, left][size=5]欢欣的人群在大街上跳起了舞。[/size][/p]
页:
[1]