【双语】顾城·《那是冬天的黄土路》
[table=98%][tr][td][size=4]那是冬天的黄土路
路边堆积着卵石
尘土在淡漠的阳光中休息
在寒冷中保持着体温
我们走累了
你说,看不见那幢空房子
也许没有,我们坐一下吧
这里有一个土坎
我熟悉土坎上的干草
它们折断了
献出了仅有的感情
它们告诉我
在夜里,一切都会改变
最善良的风也会变成野兽
发出一声声荒野的嚎叫
它们说:别坐得太久
然而,你睡着了
很轻地靠在我的肩上
你棕色的长发在我的胸前散开
静静地散开
疲倦得忘记了飘动
太阳,太阳不能再等了
同情的目光越来越淡
我失去了把你唤醒的语言
那是冬天的黄土路
黑夜开始在阴影中生长
第一颗星星没有哭泣
它忍住了金黄的泪水
你轻轻地靠在我的肩上
在我不会冷却的呼吸里
你嘴唇抖动着,在梦中诉说
我知道,那是请妈妈原谅
[img=500,0]http://www.enfamily.cn/data/attachment/forum/201711/17/103108hfj84fju8gsubw5u.jpg[/img]
It Was a Loess Road in Winter
Gu Cheng
It was a loess road in winter,
lined with stones.
The dust lay at rest in the indifferent sun,
keeping warm in winter’s cold.
Tired of walking,
you said: “Don’t see that empty house.
Maybe it’s gone. Let’s sit a while
on this embankment.”
Well I knew the dried grass on this embankment.
With broken blades offering
all that they had, their feelings,
they told me:
“In the night, everything can change.
The gentlest breeze can turn into a beast
loosing howl after wild howl.”
They said: “Don’t sit too long.”
But you were sleeping
lightly against my shoulder.
Your brown hair spread across my chest
so peacefully,
too tired even to stir in the breeze.
And the sun couldn’t wait.
As its sympathetic eye dimmed
I lost the language to wake you.
It was a loess road in winter.
Night was growing in the shadows.
The first star didn’t cry;
[/size]
[size=16px]it held back golden tears.[/size]
[size=16px]Lightly you leaned on my shoulder,[/size]
[size=16px]in the warmth of my breathing,[/size]
[size=16px]your lips quivering, talking in a dream.[/size]
[size=16px]I know, you were asking your mama’s forgiveness.[/size]
[/td][/tr]
[/table][font=Tahoma, "][size=12px]游客,如果您要查看本帖隐藏内容请[url=http://www.enfamily.cn/member.php?mod=register]注册[/url][/size][/font]
页:
[1]