【双语】 叶芝《铜便士》陷入爱情,永远不嫌太早
[size=4]叶芝一生创作丰富,在爱尔兰,几乎人人都能背诵他的作品。今天,我们一起来学习下他众多作品中的诗歌《铜便士》,这是一篇鼓励大家勇敢去爱的诗。[/size][size=4]
[/size]
[size=4]I whispered, 'I am too young,'[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]And then, 'I am old enough';[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]Wherefore I threw a penny[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]To find out if I might love.[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]'Go and love, go and love, young man,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]If the lady be young and fair.'[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]Ah, penny, brown penny, brown penny,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]I am looped in the loops of her hair.[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]O love is the crooked thing,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]There is nobody wise enough[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]To find out all that is in it,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]For he would be thinking of love[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]Till the stars had run away[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]And the shadows eaten the moon.[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]Ah, penny, brown penny, brown penny,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]One cannot begin it too soon.[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]我悄悄说:“我还太年轻,”[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]接着又说,“我也不小了。”[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]我投出一个便士,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]看看我可否谈爱了。[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]“去爱吧、去爱吧,年轻人,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]如那姑娘又年轻又美丽。”[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]啊,便士,铜便士,铜便士,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]我卷进了她卷发的圈里。[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]噢,爱情是狡猾的东西,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]没有人有足够的聪明[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]去发现它全部的涵义,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]因他会思念着爱情,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]直到天上不见星星,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]阴影把月亮吞掉。[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]啊,便士,铜便士,铜便士,[/size]
[size=4]
[/size]
[size=4]一个人不会爱得太早。[/size]
页:
[1]