双语:为什么中国女人生完孩子要坐月子
[size=4][color=#444444][font=Tahoma, "]千百年来,中国已经形成了独特的月子文化。现在很多年轻人拒绝坐月子,她们认为,西方人都不坐月子,生完孩子出了院就去上班,我们中国人也没有必要坐月子,坐月子是中国传统文化的糟粕。事实真是这样吗?[/font][/color][img=500,0]http://www.enfamily.cn/data/attachment/forum/201711/15/111017l7r3czu3racn33x7.jpg[/img]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Postnatal confinement - where new mothers do not leave the house, have visitors or shower for a month after giving birth - is said to be widespread among the UK’s Chinese community. Experts warn that few in the medical profession know this occurs.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] “产后月子”-在英国的华人社区中,新妈妈们在分娩后一个月内既不能出家门,也不能淋雨,同时也不见访客。专家称在医学界很少有人知道这回事。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Being confined in your flat is important, says Ching Ching Turner, from her home in London that she has not left since giving birth 28 days earlier.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] “产后坐月子十分重要,” Ching Ching Turner在伦敦的家中说,自从28天前她分娩后,她就没出过家门。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] She speaks to the BBC’s Victoria Derbyshire programme via video call, as visitors are not allowed.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] 她通过视频电话与BBC的维多利亚.德比郡节目进行对话,因为这个阶段她不能见访客。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Mrs Turner argues confinement is an important process as traditional belief is that the mother and baby’s immunity is very low.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Turner夫人认为,坐月子是一个很重要的过程,因为传统观念认为,这个阶段母亲和婴儿的免疫力很低。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] She is of Chinese ethnicity, and says: "For us, if you don’t practise it you’re kind of disadvantaging yourself."[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Turner夫人是一名华裔,她说:“对我们来说,如果你不这样做,那么你就是在自己伤害你的身体。”[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Confinement is common across Asia and in China there are special hospitals where mothers stay confined for a month, sometimes only seeing their babies once a day.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] 在亚洲和中国,坐月子是很常见的。有专门的月子医院可以让产后母亲在那里呆一个月,有时一天只看一次孩子。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] It is carried out because traditional Chinese medicine purports that women who have just given birth are more susceptible to cold air, and becoming ill as a result.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] 这是由于传统中医声称刚生完孩子的妇女更容易受到冷空气的影响,并因此而患病。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Mrs Turner, who believes she has "done confinement in a modern way" by still showering for example, says her wishes came as a surprise to her husband, who was born in the UK.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] Turner夫人说,虽然她仍是作为案例参加了这次(视频)采访,但是她认为她已经通过现代的方式坐月子了。即使这样,她的做法仍是让她出生在英国的丈夫感到惊讶。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] I don’t think he realised that [confinement] came with a whole set of rules, she says.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] “我觉得他不知道坐月子的具体完整规则,”她说。[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] It was a bit difficult for him as he wanted to show off his baby.[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] “这对他来说有点困难,因为他急于展示他的孩子。”[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] But now we’ve nearly completed the month, he sees the benefits."[/font][/color]
[color=#444444][font=Tahoma, "] “但现在我们几乎已经度过了月子阶段,而他也看到了好处。”[/font][/color][/size]
页:
[1]