“I am a confidence man”不能翻译为“我是自信的人”
[table=98%][tr][td][size=4]那天部门负责人在招聘,我碰巧经过,就让我跟着旁听,来应聘的小姐姐信心十足,上来就说I am a confidence man,这可就把我和负责人惊呆了,所以要以此为题,给大家说几个,在职场千万不能说错的英文!快来学!
No 1
面试千万别和老板说
I am a confidence man!
我是有自信的人 ×
我是骗子√
confidence是自信,但confidence man则是外国人常用的一个[url=http://www.enfamily.cn/forum-24-1.html]口语[/url]说法,专门指诈骗钱财的骗子,正确表达有自信的人,可以说I am a confident man.
例句:
We finally realized that he was a confidence man.
最终我们发现他是个骗子。
No 2
我尽力为什么不是
I will try
I will try.×
I will do it.√
是我们常挂嘴边的英文,想表达会尽力,但外国人听来,有推脱,给自己留后路的感觉,职场中老板给你任务,你这样说,好像在说,我试试,但成不成功我可不管,会让老板觉得你不靠谱,当你想承担任务,更好的表达是 I will do it.显示你的决心。
例句:
OK. I will do it now.
好的,我现在就弄。
No 3
Let's call it a day
该怎么翻译?
我们就叫它一天 ×
结束工作,到此为止√
在职场中你会常常听到这句话,它出现的时间一般会在下班或者加班结束以后,是表达这一天就这样结束吧,我们收工啦!
例句:
I think I'll call it a day and go home.
我想收工回家了。
No 4
Just the ticket
是哪张票?
就是那张票 ×
这就对了√
当老板和你说了这句话的时候,你就可以开始开心了,它的意思等同于我们中文里常说的“这就对了,这就是我想要的”
例句:
An integrated sales system could be just the ticket.
一个完整的销售体系正好可以解决这个问题。
[/size]
[/td][/tr]
[/table]
页:
[1]