英语听力论坛's Archiver

kobe 发表于 2018-4-7 20:19

诗歌朗读:春天及一切(节选)SpringandAll

[table=98%]
[tr][td][size=4][attach]21507[/attach]

By the road to the contagious hospital

under the surge of the blue mottled clouds

driven from the northeast—a cold wind.

蓝天之下汹涌云彩

斑驳着从东北吹来通往传染病院的路上

一阵冷风改变了视线方向

Beyond, the waste of broad, muddy fields

brown with dried weeds,

standing and fallen

patches of standing water

the scattering of tall trees.

远处,大片开阔洪荒之地

褐色的草木一岁一枯荣间

或有一块一块死水

到处是高大的树木

All along the road

the reddish purplish, forked, upstanding,

twiggy stuff of bushes and small trees

with dead, brown leaves under them

leafless vines

—路上低矮树丛枝条斜横

红的紫的 叉开的直立的

许多小树下面是枯萎的昏黄的树叶

和脱尽叶子的藤蔓

Lifeless in appearance,

sluggish dazed spring approaches—

景色呆滞了无生气

然后春天却慢悠悠地来了

They enter the new world naked,

cold, uncertain of all

save that they enter.

春天赤裸裸地进入新世界

寒冷之中义无反顾

All about them the cold, familiar wind

四周的早已不大在乎

依然刮着熟悉的寒风

Now the grass, tomorrow

眼下,草地返青了,明天

the stiff curl of wildcarrot leaf

野萝卜将吐出坚实的芽胞

One by one objects are defined—

万物将逐个展露芳容

It quickens: clarity, outline of leaf

迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

But now the stark dignity of entrance—

然而现在,是一派庄严的

Still, the profound change

初春景象–深刻的变化已经

has come upon them: rooted they

降临人间:扎下根去

grip down and begin to awaken

使劲向下伸展,大地开始苏醒



[/size][/td][/tr]
[/table]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.