文都2006年春季四级讲义—英汉翻译技巧(2)
9. 常见短语和重要句型的翻译1)It goes without saying that...不言而喻的是…
2)It is common knowledge that...众所周知的是…
3)It occurs to me that...我突然想起…
4)It is not that...but that...并不是说…而是说…
5) 某些含蓄否定的翻译
Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined. 提炼矿石的工厂通常不是设在开采矿石的国家,而是设在其它国家。
6)more...than...与其说…不如说…
She is more like his mother than like his teacher.
7)no more...than...和…一样都不
There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink. 他们没有理由限制你服用多少维生素,就像他们不能限制你喝多少水一样。
8)not...all..., all is...not...并不是…都…
All that glitters is not gold.
Both of the books are not helpful.
Everyone doesn’t want to go to the concert.
9)cannot...too...无论…也不过分
We can’t praise him too much.
10)much less, still less, to say nothing of, not to mention, let alone更不用说
He knows little of mathematics, and still less of chemistry.
In old China, there was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.
All they have to do is to press a button, and they can see plays, films, operas and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.
11)so...that...如此…以至于…
And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder-kitchen rage.
12) not so much...as...与其说…不如说…
13)not...because...(否定转移)并不是因为…
The police didn’t arrest me because I committed any crime. They said I was wandering on the street with the intent of committing an arrestable offense.
14) anything...but...一点也不,决不 nothing...but...就是,仅仅,but for...要不是…
Alone in a deserted house, he was so busy with his research work that he felt anything but lonely.
But for your timely help, we couldn’t have finished the work on time.
15)as特殊状语从句,译为定语从句
…as we call it…
16) what is called...所谓的,所说的…(东西)
17)such...as...诸如…
18)not...not...双重否定,可依情况译为没有…不…,或每一个…,都…
页:
[1]