西安交通大学2005秋博士生入学考试英语考试大纲
博士生入学英语考试的性质是一种水平考试,主要考核实际掌握和运用英语的能力。博士生英语入学考试总分为100分,分为两部分,即基础英语考试和专业英语考试。基础部分的英语考试试题占总分的60%(考试时间为2小时);专业英语的考试试题占总分的40%(考试时间为1小时)。 [b]基础英语部分考试大纲(60%):[/b][b](一)完形填空或短文改错(10%)[/b]
完形填空为250-280词的短文,20个选项题,每题0.5分。主要考察学生理解文章和运用语言的能力,也即理解篇章和使用词汇和语法的能力。
短文改错为200-250词的短文,共10处标记,可能有错误也可能完全正确,由考生根据题目要求用指定的符号对标记部分进行错误辨认和修正。
[b](二)阅读理解(35%)[/b]
阅读理解测试旨在检验考生能否在规定时间内对所给阅读材料中叙述的内容进行理解、洞察和辨别,即要求考生能从不同角度分析文章并通过阅读获取信息,把握文章作者的观点,明确各语句之间的逻辑关系。题材有科普、经济、教育、社会生活、历史文化、人物传记等;文章体裁包括议论文、叙述文、说明文、应用文等。
主要测试下述能力:
1、掌握所读材料的中心思想、主要内容和细节。
2、对所读材料的内容进行一定的判断和推理。
3、理解某些词和句子的意义及上下文之间的逻辑关系。
4、领会作者的观点和判断作者的态度。
此部分将给出不少于4篇的短文,每篇450-500词,要求阅读速度70词/分钟。每篇设4-5小题,题型主要是单项选择,或者最后一篇文章为短答题。
[b](三)英汉互译(15%)[/b]
1、汉译英(8%)
汉译英部分旨在考察考生掌握汉英翻译的方法技巧、语言翻译能力以及汉英翻译所必备的语言文化知识。考生能够将中等难度100汉字的短文译成英语,无语言错误,基本符合英语表达习惯,笔译速度达到每小时250个左右汉字。
2、英译汉(7%)
英译汉部分一般是段落翻译、篇章翻译,或给出一篇包含若干下画线句的文章,要求考生根据全文意思将下画线句译出。考察考生能否将难度较大、结构复杂的120词左右的短文译成汉语,理解正确,译文达意,笔译速度达到每小时360个左右英文词。
[b]特别说明:基础英语部分不要求写作。[/b]
[b]专业英语部分考试大纲(40%):[/b]
(1)翻译部分:主要测试考生专业外语的翻译能力,包括英译汉或汉译英,内容与本学科相关,单词不少于120个的一篇短文或若干段落。
(2)阅读和写作部分:主要测试考生阅读本专业外语资料的能力和运用外语书面表达本专业内容的写作能力。要求考生在阅读完有关专业资料后,根据要求用英文写出至少100-150个单词的摘要或报告,或根据要求回答问题。
页:
[1]