李咏蝉联最具价值主持人 身价值5亿
今日明星:李咏|关键字: 品牌价值(brand value)
8月30日,2006年度“中国最有价值主持人”排行榜揭晓,来自中央电视台、凤凰卫视、湖南卫视和东方卫视的10位最具品牌价值的电视节目主持人榜上有名。李咏继续蝉联冠军,和王小丫、窦文涛分别以5亿、3.4亿和3.2亿的品牌价值位居前三。 据介绍,衡量主持人的品牌价值主要从他(她)主持节目的知名度、影响力,以及对广告收入的吸引,也就是从盈利情况等几个方面考虑的。虽然李咏以5亿元荣登榜首,但是和美国名嘴奥普拉相比,其品牌价值却抵不上后者的1/20。
[热身学习]
通过阅读下面的文章,我们可以学习一些电视常用名词的英文表达:
China Central Television (CCTV) : 中央电视台
Hong Kong-based Phoenix Television: 香港凤凰电视台
"Lucky 52"、"Dream of China": 李咏主持的电视节目《幸运52》和《梦想中国》
Spring Festival Gala: 春节联欢晚会
"Super Girls": 湖南卫视的《超级女声》
Flamboyant TV host Li Yong has been ranked as China's mostbankable(有价值的,可盈利的。a bankable movie star:富有票房率的电影明星)TV personality, with a projected brand value( 品牌价值)of 500 million yuan (US$60 million).
Wang Xiaoya, Li's colleague atChina Central Television (CCTV) and Dou Wentao, who works for Hong Kong-based Phoenix Television, came second and third with projected brand values of 340 million yuan (US$42.5 million) and 320 million yuan (US$40 million) respectively.
The annual rating(评估), conducted by World Brand Laboratory, is regarded as an authoritative measure of the value of Chinese televisioncelebrities(名人).
The top 10 most bankable hosts on the list, five men and five women, had a total projected brand value of 2.5 billion yuan (US$312.5 million).
Li has ranked first each time since the launch of the list in 2004. Li is the host of programmes"Lucky 52"and "Dream of China," and for the last five years he has hosted the prestigious CCTV Spring Festival Gala.
For the first time two provincial television hosts, including "Super Girls" host Wang Han, made the list.
Analysts said brand value has been a backbone of the entertainment, advertising and sports industries for decades.
Ding Haisen of World Brand Laboratory told reporters that the purpose of the ranking is to promote brand awareness and emphasize the value of popular hosts.
While Li's value seems impressive, it is just 4.4 per cent of the queen of US daytime TV Oprah Winfrey, Ding said.
Oprah's show attracts a weekly audience of 30 million in the United States, while Li is seen by 50 million.
"It shows that we do not pay enough attention to the value of TV hosts and their brand," Ding said. (Agencies) **** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ****
页:
[1]