听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 阅读提高 » 温总理看望“滞留旅客”
返回列表 发帖

温总理看望“滞留旅客”

本月,湖南遭受了1954年以来罕见的雨雪冰冻灾害,造成车辆,旅客大量滞留。国务院总理温家宝十分关心灾区的群众,以最快的速度赶往湖南,并到长沙火车站看望了滞留旅客。那么,“滞留旅客”怎么说呢?

请看新华社的报道:

Premier Wen Jiabao expressed "deep apologies" to the stranded passengers at Changsha railway station in Hunan, who are eager to go home for the Spring Festival holiday.

"Early festival greetings to you," Wen said.

报道中说,温总理对滞留在湖南火车站的旅客们表达了新春的问候,总理说,“给大家拜个早年”,同时,他对滞留在火车站,渴望回家过年的旅客表达了深深的歉意。

这里,滞留旅客表达为“stranded passengers”;strand 此处为“搁浅,陷入困难或毫无办法的境地”。例如:The convoy was stranded in the desert.使团在沙漠中陷入了困境。 此处用来形容旅客被困在火车站、无法立刻回家过年的两难境地。

Thank you.
It's lucky for me to work in the city near my hometown so I don't need to take train to go home, which means I wouldn't be a stranded passenger whatever happens.

TOP

回复 2# 的帖子

me,too.I only need 1 hour to go home.

TOP

Let's pray for those stranded passengers together.

TOP

they should be better now,right?

TOP

回复 5# 的帖子

Yes. Everything is okay now I think.

TOP

返回列表