He is lame. 他很无趣。
Lame 大概是老美用得最普遍的一个用来形容「无趣」的形容词吧。例如我们在中文里说这个笑话很「冷」,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想试著跟老美解释为什么我们说,"The joke is so cold." 则大可不必,因为只怕你还没解释完,老美早就觉得很「冷」了吧!Lame 不但可以拿来形容笑话,也可以用来形容人。例如,"He is so lame." 意思就是 "He is no fun." 的意思。
跟 lame 这个字相关的一个用法lame duck大家一定要知道,中文翻成「跛鸭」意思就是指那些软弱没有作为的人,特别是政客。例如有时老美会说,"Mr. Clinton is a lame duck President." (柯林顿是位跛鸭总统),意思就是他没什么作为。Lame duck 的原意是指一群鸭子中老是落队的鸭子,这些老弱而没用的鸭子很容易成为其它动物的猎物。Lame duck 的用法现在会那么普遍主要是在十九世纪时,美国国会的期中选举在十一月举行,但是那些落选的议员却要等到隔年的三月才会被踢出国会,所以在这段期间内,他们就开始乱搞,尽是通过一些对自己有利的法案。为了制止这种不负责任的行为,在 1934 年美国国会通过了所谓的 "Lame Duck Amendment" (跛鸭修正案),来匡正这种荒谬的行为。这也是为何 lame duck 这种用法一直流传至今的原因了。