听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 口语提升 » 当心别掉进英语文化的陷阱里!(二)
返回列表 发帖

当心别掉进英语文化的陷阱里!(二)


8.Skin off one's nose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院作义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去。我把实情跟他解释。他听后说:“No skin off my nose.”我听不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。
回家查了俚语词典,才知道 skin off one's nose 是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。
注:no skin off sb.'s nose 也可以说成 no skin off sb.'s teeth  
9. Small beer
Small beer 是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡的啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。不如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink ?客人就可能回答说:“I'll have a small beer.(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物,自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself . Be small beer 常用作与人比较的表现。口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.
      10.Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni ,宽面条lasagna ,有肉馅做的小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli ,细长面条tagliatelle以及细线状的面条vermicelli(我们将“粉丝”宇宙·译作vermicelli ,原是意大利细面借之名)。意大利是欧洲第一个吃面条的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti ,以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti 乃至以之作汤的spaghetti soup ,全是后来出现的意粉吃法。
spaghetti 一词源于意大利语spago ,意思是一条线。一条意粉是spaghetto ,通常用复数的spaghetti 。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction 。
  11.Speaking of the devil
几个同学聚在一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne 。其中一个说:“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说:“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe 。
      原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
12. Stolen from ... dealer

    高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一辆小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着‘Stolen from ... dealer’,是指他这部从... dealer那里买来的车,价格低廉,便宜得像偷来的一样。”这是一种美式幽默广告手法, 吸引顾客去...Dealer那儿买车,不是贼车啦。
      
13. Sweet tooth

我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。
当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?” 我很无辜地回答:
“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is
no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。很敏感的我,知道可能答非所问,闹了
笑话,但是却百思不解。我懂 sweet 和 tooth 这两个单字,但把这两个单字放在一起合用,
我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来 sweet tooth 的意思是“爱吃零食”。
14.The Hong Kong dog

       一次在一堂电脑课上,铃声响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr.Walker怎么可以
抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后,居然大笑着说:“真是太好笑了!the Hong Kong dog 并非指一种豿,
而是指某人吃坏了肚子,拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。


1

评分人数

回复 2# TinaL


    Cultural shock !

TOP

This is a way to study other's culture.

TOP

回复 4# dragon520


    right!

TOP

文化差异是有点区别,也有相同,多多了解有好处。

TOP

回复 6# 生物炭


    you are right!

TOP

reading..

TOP

返回列表