听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 翻译提高 » 翻译提高(12-03-01)---之五
返回列表 发帖

翻译提高(12-03-01)---之五

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。



本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

谢谢哦,辛苦辛苦!












山东理工大学;莘莘学子;大家好

TOP

i don't know how to translate the sentence into english,so i want to know the answer

TOP

回复 1# 雨落风残

TOP

The structure without vitality is dead, but the life without the structure can be invisible.
Debasing yourself is not modest, but stupid. Accepting debasement for the pay is coward .

TOP

i recite it

TOP

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
construction without life is death, but lilfe with out construction is invasible
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。
Depreciate yourself is not modest  ,but foolish; accept the depreciate for geting more, is crowardly ,is

TOP

翻译, current, structure, without

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
There is no live's structure is dead, and no structure is can't see.
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。

Look down youself is not modest, but fool;

TOP

返回列表