听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 环球英语 » 12月22日全球资讯:Better than nothing
返回列表 发帖

12月22日全球资讯:Better than nothing

EVEN its biggest fans—if such people exist—would be hard-put to find the Copenhagen Accord on the climate a rousing success. "Many," admits Ban Ki-moon, "will say it lacks ambition." Despite the emotional support and demands of tens of thousands of activists gathered in the Danish capital, expectations of the UN climate conference among participants were not so high that they were hard to meet. But the accord put together on Saturday December 19th by an informal grouping of countries, including America, China, India and South Africa, barely made it over, and was only incorporated into the conference's conclusions after a tense all-night session.

即使它最忠实的粉丝们--如果有的话,也将很难从气候谈判达成的《哥本哈根协议》中找到任何令人鼓舞的信息。潘基文承认:“许多人缺失雄心”。尽管在丹麦首都有数以千万的积极分子聚集在一起,从感情上大力支持,全力号召,但联合国气候大会参加人员的期望却并不高,因为很难满足积极分子们的要求。12月9日周六,中国,美国,印度和南非聚集在一起进行了非正式会议,在经历了一夜紧张的会谈后,仅仅把《哥本哈根协议》修改了一下,仍把它至于本次大会决议框架中。

The accord offers to enhance long-term co-operative action against climate change, and recognizes the need to provide help to poor countries for adaptation. It provides a way to bring together the offers of emission reductions made by various countries before the conference began—and, should they so wish, to raise them—as long as they are confirmed in the next few months, and gives a special status to the idea of holding global warming to no more than 2ºC.
It finds words that provide a way forward on the vexed issue of monitoring reductions undertaken by developing countries off their own bat, which is important not least because it is something the American Senate wants reassurance on with respect to China. It offers short-term funding for projects in developing country of $30 billion, and aspires to a long-term system that would, in principle, provide $100 billion a year for mitigation and adaptation from 2020 onwards. And, perhaps the component of clearest value from outside the world of climate politics, it moves forward on REDD, the plan for reducing deforestation.  

这项协议相约加强长期合作以应对气候变化,并认识到需要对贫穷国家提供帮助,使其做出调整。这项协议也提供了一种解决方式,把会前各个国家减排意见汇总在一起,而且如果他们愿意,还可以更进一步。只要他们在接下来的几个月依然坚定他们的信念,坚持把全球升温控制在2度的范围内。
这项协议就棘手的监督减排问题提供了解决方法,监督减排问题通常由发展中国家自发实行监督。这是非常重要的,但并不是因为美国参议院想从中国方面得到相关的保证。它提供了300亿美金的短期资金用于发展中国家的项目,而且寄希望(建立)长期的机制—原则上从2020年开始,年提供1000亿美金用于减缓和改善项目。同时,此次全球气候大会的政治活动中得到最有价值的成果,也许是它推动了全球减少森林采伐项目的发展。

返回列表