听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语美文】 » 资源-《因难见巧:名家翻译经验谈》
返回列表 发帖

资源-《因难见巧:名家翻译经验谈》

本帖最后由 心魔作祟 于 2014-3-26 23:58 编辑















============
内容简介=======================================================
兴奋的搬运:本书的译笔和我译其他文体时大异其趣。读我译诗的人,本身可能就是诗人,或者是个小小学者。将来在台下看这戏的,却是大众,至少是小众了。我的译文必须调整到适度的口语化,听起来才像话。同样的字眼,尤其是名词,更尤其是抽象名词,就必须译得响亮易懂,否则台下人听了无趣,台上人说来无光。





===========说      明=======================================================
文件是PDF文件,会用的请自行打开。
不明白的小盆友安装一个阅读器就好了。链接http://dl.pconline.com.cn/html_2/1/81/id=1322&pn=0.html
然后就可以打开PDF文件了。







===========文件下载=======================================================
文件链接(百度网盘下载):http://pan.baidu.com/s/1nt8uEbZ

密码:
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览







===========内容截图=======================================================



附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表