听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 休闲乐园 » 西方婚礼小常识 为迎娶西方新娘的新郎准备
返回列表 发帖

西方婚礼小常识 为迎娶西方新娘的新郎准备

Wedding ThingsTomorrow, my little auntie is going to marry. So I have checked some interesting things about wedding for every pals here. I hope you will get more fun here. And I wish, my little auntie, the happiest bride of tomorrow, will get happiness of her lifetime. God Bless Her!

THE WEDDING DRESS

It is thought unlucky for the bride to make her own wedding dress. It is also unlucky for the groom to see the bride in her wedding dress before until she arrives at the ceremony. The bride should not wear her entire outfit before the wedding day. Some brides leave a final stitch on the dress undone until it is time to leave for the ceremony when the outfit is completed.

礼服

新娘自己制作礼服是不吉利的。在新娘到达婚礼现场之前,新郎就看到穿着婚纱的新娘也同样是不吉利的。在行礼日前,新娘不能同时穿上她在婚礼上准备穿着的全套服饰,有些新娘子直到要出发到行礼现场前,才缝上礼服上的最后一个针脚。

THE BRIDE

Something Old, Something New, Something Borrowed, Something Blue Something old must be something that has belonged to a happily married woman to ensure the transfer of happiness.

Something new is normally the gown or shoes.

Something borrowed should be gold to ensure future wealth and fortune. Something blue, symbolizes modesty, fidelity, and love.

新娘

一点新,一点旧,一点蓝,一点借来的

旧的这样东西,必须是一位婚姻生活幸福的女人提供的,这样才能暗示着幸福生活也能相传。

新的东西一般来说是礼服或者是鞋子。

借来的东西应该是金制的,以此来保证未来能有好财运。

蓝色的东西用来象征谦虚、忠诚和爱。

Bridesmaids

Bridesmaids were dressed in a similar way to the bride for the same reason as the origin of veil. The bridesmaids were thought to act as decoys to confuse evil spirits and thus protect the bride.

伴娘

伴娘的礼服类似于新娘,这和新娘的面纱作用相仿,一般来说,伴娘扮演一个迷惑魔鬼保护新娘的角色。

BOUQUET

After the reception the bride throws her bouquet back over her shoulder where the unmarried female guest group together. Tradition holds that the one who catches the bouquet will be the next one of those present to marry.

A parallel custom is for the groom to remove the garter worn by the bride and throw it back over his shoulder toward the unmarried male guests. Again the one who catches it will be the next to marry.

花球

在酒会结束后,新娘将她手中的花束抛向身后的未婚女性客人,传说,得到花束的女性将会成为在场客人中的下一个新娘。

还有一个相似的风俗,新郎取下新娘的吊袜带,抛向身后的单身汉们,同样,得到者将成为下一个新郎。

THE PRIEST

John Smith, do you take this woman, Mary White ,to be your lawful wedded wife, to live together in the estate of matrimony! Will you love her honor her ,comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others ,be true to her as long as your both shall live?

牧师

John Smith ,你愿意娶 Mary White 为妻,与她共同过婚姻生活吗?不论她生老病死,你都愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?

返回列表