听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 交流茶馆 » 流落到美语中的汉语词语
返回列表 发帖

流落到美语中的汉语词语

本帖最后由 youxiaxiaolala 于 2010-8-17 14:11 编辑

流落到美语中的汉语词语





现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。如下:



  Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。



  Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。



  Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。



  Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。



  Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。



  Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。



  IChing———《易经》。



  Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。



  Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。



  Lao-tzu———老子。



  Mah-jong———麻将。



  Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。



  Silk———丝绸。源于中文的“丝”。



  Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。



  Tao———道。道教。



  TaoTeChing———《道德经》。



  Tofu———豆腐。



  Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。



  Typhoon———台风。



  YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。



返回列表