I used to think "want to do" is a common collocation.
But today I saw another usage of "want", see it in the sentence followed.
"I don't want my kids learning Chinese because that's a communist country."
Anyone could show me some details about a) the difference between "want to do" and "want doing"; b) how to judge which should be accepted in certain occasions.
Thank you all~
Perhaps his kids have learned Chinese for a while, and are learning these days, he just don't want them to learn. It's more like a sort of regret that he could have not let them learn? or he might do something to stop his kids?
"I don't want my kids learning Chinese because that's a communist country."
“我不想让我的孩子们学习中文,因为这是一个共产主义国家。”
从含义上来说:
此处:want sb. doing sth. 为不希望做某事的意思,表达了说话人的一种愿望。
而want (sb.) to do sth. 想要某人做某事,更偏向于表达说话人的一种邀请或命令。
从形式语法上来说:
如果某事已经处于正在进行中了,就用第一种语法。如果述说的事情还未实行,就用第二中说法。
另外,至于所谓的主语为人,还是物的区别,只有want doing sth. 的主语可以是人 也可以是物。而第二中语法的主语只能为人。
希望能帮到你,这只是我个人的见解。