本帖最后由 星期一 于 2011-2-11 11:40 编辑
见过用中文写的传统春联,但你见过用英文写的洋春联吗?2月5日,网友在新浪微博上发了一副“洋春联”[/url]的图片,不仅全用英文书写,而且对仗工整(如图)。 这副春联上下联各有9个英文单词、4个词组,按中国春联的格式竖排。 门右侧的上联是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不错、睡得不错、天天都开心”), 门左侧的下联是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力学习、努力工作、钱越挣越多”)。门上方的横批则是去年由中国网民创造的新英文单词“Gelivable”(意思是“给力”)。门中间还贴着一张菱形的大红纸,上面印着金色大字“LUCK”(意思是“好运”)。 网友纷纷称赞这副“中为洋用”的洋春联有创意。也有网友认为门中间的“LUCK”不该正着贴,而该像贴“福”字一样倒着贴,表示“好运到(倒)”。2月6日,李开复的微博转发了此图[/url],让“洋春联”很快蹿红。 |