我国首家“胶囊旅馆”暂不能开业
我国首家"胶囊旅馆"--上海希泰胶囊旅馆存在火灾隐患,并且人口密度超标,疏散困难,消防部门不予行政许可。SHANGHAI - Fire authorities in Shanghai denied certification for China's first capsule hotel, refusing to issue a license due to fire and personal safety concerns.
上海消防部门透露,我国首家“胶囊旅馆”,存在火灾隐患,人口密度超标,难以疏散,不予行政许可。
Though acclaimed for its ingenuity in housing budget-conscious travelers in limited spaces at cheap prices, Xitai Capsule Hotel, which is located near the city's railway station, was found to have used flammable materials during construction, said the local fire department.
虽然建在火车站附近的希泰“胶囊旅馆”一直标榜住宿费用低廉,经济实用。地方部门表示遗憾,旅馆施工中使用易燃材料。
Furthermore, inspectors said that the average space for each guest, which is measured at 2.4 square meters, did not meet the city's basic requirement for renting houses and may pose difficulties for emergency evacuation.
此外,旅馆的房间人均使用面积2.4平米,不符合上海房地管理部门公布的出租房标准,人口密度超标,难以疏散。
Modeled after capsule hotels in Japan, the 300-square-meter hotel consists of 68 "capsules," or "coffins" as critics called them. Each capsule is simply equipped with bedroom facilities, and costs a basic 28 yuan (the price of two McDonald's burgers) for 10 hours.
仿照日本的“胶囊旅馆”,希泰“胶囊旅馆”总过300平米,有68个胶囊房间。每间房还配备简单住房设备,只需28元(两个麦当劳汉堡包的价格)就可住10小时。
The lavatory and shower facilities are shared -- the hotel is only opened to men. It has also set aside an area for snoring guests.
卫生间和淋浴室是公用的,旅馆只对男士开放。另有单独为打鼾住客准备的房间。
Ta Zan, the owner of the hotel, said that without a license, he had never booked a guest since construction was completed last October. "We've only seen curious visitors, but not a registered guest," said Ta.
据希泰“胶囊旅馆”总经理塔赞介绍,从去年11月完工以来,“胶囊旅馆”一直等待相关部门的审批,除了访客之外,没有接待过一名住客。
Ta regretted the denial of a license, but said that he would not give up the idea of opening capsule hotels in China.
虽然表示可惜,但是,塔赞称不会放弃,坚持要在中国开“胶囊旅馆”。 |