听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 英语四六级 » 六级汉译英分项指导:工作,机会和运气
返回列表 发帖

六级汉译英分项指导:工作,机会和运气

1.前途远大 have the world before one
   
    你们的前途都很远大,但仍需努力工作
   
    You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.

    2.好险 a narrow squeak
   
    昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。
   
    The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.
   
    3.手气好 have the Midas touch
   
    王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
   
    Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
   
    (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
   
    4.走运be on the gravy train
   
    这几年他一直很走运
   
    He’s been on the gravy train these years.
   
    5让人给骗了be ripped off
   
    我又被那个家伙给骗了
   
    I was ripped off again by that guy.
   
    6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
   
    7.白费力气plough the air.
   
    你再劝他也只是白费力气
   
    Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
   
    8.命好lead a charmed life
   
    他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
   
    His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!
   
    9.倒霉get in the neck
   
    在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
   
    In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.
   
    10.背黑锅hold the bag
   
    在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
   
    Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
   
    11. 有利可图的事an angle
   
    无利可图的事,那家伙是从来不会干的
   
    That guy never does anything unless there’s an angle in it.
   
    12.吃苦头burn one’s fingers
   
    以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
   
    I burned my fingers in helping that guy before.
   
    13.被开除be sacked
   
    他因为玩忽职守被开除了
   
    He got sacked for falling asleep at the switch.
   
    14.因祸得福a blessing in disguise
   
    他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
   
    He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
   
    15.一举成名be vaulted to fame
   
    老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
   
    Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
   
    16.千载难逢 once in a blue moon
   
    这可是个千载难逢的好机会阿
   
    This is a chance once in a blue moon.
   
    17.十拿九稳it’s dollar to buttons
   
    他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
   
    I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.

18.没门!No way!
   
    19.好日子不多了one’s days are numbered
   
    他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
   
    He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.
   
    20.有点玄乎 a bit iffy
   
    依我看,他们的成功有点玄乎
   
    As far as I can see, their success is a bit iffy.
   
    21.走上坡路be on the up grade
   
    走上坡路比走下坡路要难得多
   
    It’s much more difficult to be on the up grade than on the down grade.
   
    22.受某人恩宠be in somebody’s grace
   
    他们家的孩子都很受人恩宠
   
    Every child in his family is in good graces of other people.
   
    23.开门红get off to a flying start
   
    我们公司一成立就来了个开门红:在开业后的第一周就得到了三笔大宗订单
   
    Our company got off to a flying start when it opened to business: we got three big orders during the first week of opening.
   
    24.跟白给的一样便宜 be a steal/be for a song
   
    这部车他只花了300美元,跟白拣的一样。
   
    He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.
   
    25.坐失良机miss the boat
   
    他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾
   
    He said that he was very much regretted about having missed the boat.
   
    26.一帆风顺pan out
   
    你不能期望事情总是一帆风顺的呀!
   
    You can’t always expect things to pan out each time, can you?
   
    27.碰钉子get the cheese
   
    他没想到在那个公司会碰钉子
   
    He didn’t expect to get the cheese in that company.
   
    28.在火葬场工作work as a funeral furnisher
   
    老李已经在火葬场工作了二十多年了
   
    Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.
   
    29.吊儿郎当play around
   
    我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。
   
    I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.
   
    30.棘手的问题a ticklish question
   
    面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。
   
    He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.
   
    31.难办的事sticky business
   
    他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好
   
    He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.
   
    32.稳扎稳打play for safety
   
    在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急
   
    Under such circumstances we should play for safety against making haste.
   
    33.干苦差事hold the baby
   
    为什么把这个苦差事留给我一个人干?
   
    Why should I be left holding the baby alone?
   
    34.饭碗儿one’s bread and butter
   
    我不能放弃教书,那是我的饭碗
   
    I can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.
   
    35.忙得不可开交 have one’s hands full
   
    王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。
   
    Wang Yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of the time.
   
    36.没那回事 nothing of the sort!
   
    别听他们胡说八道,根本就没那回事。
   
    Don’t be fooled by their babbling. Nothing of the sort!

TOP

不错

TOP

返回列表