半裸美女献爱心 查尔斯大饱眼福
Prince Charles got a right royal eyeful yesterday as 50 women stripped to their bras in his country garden.
Charles hosted a party for the girls, including 34E beauty Kate, after they helped raise£1million for charity.
Busty Kate, 29, said the Prince had a good chuckle at her name badge.
She added: "Charles didn‘t look at all embarrassed, he thoroughly enjoyed himself. Who wouldn‘t, surrounded by women in their bras?"
The charity Walk the Walk handed the Prince two£500,000 cheques for Breakthrough Breast Cancer and the Bristol Cancer Help Centre. Charles is patron of both
charities.
The money was raised by the Playtex Moonwalk in May, when 8,000 women dressed in bras did a marathon night-time walk through London.
Yesterday‘s party at Highgrove, Gloucs, came just hours after Charles met leggy can-can girls at the Moulin Rouge film premiere in London.
Kate, whose mum died of breast cancer, said: "First it‘s women showing off their legs, now it‘s women showing off their boobs!"
The women, aged 13 to 83, all wore specially-designed bras with an organic garden theme.
Walk the Walk founder Nina Barough added a Madonna-style conical bra. Charles quipped: "Very impressive."
Nina, herself a breast cancer survivor, later removed her lethal-looking cones to present the cheques.
Then she gave the Prince a hug and joked: "I‘m glad I took the cones off or I could have done you some damage!"
Charles told the women: "I would like to express my admiration to all of you for what you have achieved."
这几天,英国王储查尔斯王子可谓大大地饱了几次眼福--9月4日,刚在一天前看完康康舞娘的美腿,查尔斯又在自己的乡村花园内设宴招待了一个名叫“Walk
the Walk”的慈善基金组织,在50名上身只穿胸罩的美女的簇拥下接过了100万英镑的善款。
为了帮“突破乳腺癌”组织和布里斯托尔癌症援助中心筹集资金,“Walk the Walk”基金会曾于5月份组织8000名妇女在伦敦街头进行了一整晚的“胸罩游行”,成功筹集到了100万英镑的善款。
该基金组织的创建人妮娜本人就曾经是乳腺癌患者,她当天戴着一个麦当娜式的尖锥型胸罩--两张50万英镑的支票就藏在里面,出现在查尔斯面前,查尔斯对此开玩笑地大称厉害。
|