E. coli doesn't usually cause any trouble, says University of Minnesota microbiology professor Michael Sadowski. "E. coli is a normal inhabitant of the intestinal tract of warm-blooded animals."
大肠杆菌在最近几年逐渐形成了公共卫生问题。美国明尼苏达大学的微生物学教授萨道斯基说,大肠杆菌通常不会引起麻烦。他说,“大肠杆菌是温血动物肠道中的正常居民。”
That means you, me, our livestock and even wild animals are all carrying strains of E. coli around in our guts. The types that cause disease are rare, Sadowski says.
这意思是,你、我和我们的家畜,甚至野生动物的肠子中都有大肠杆菌。萨道斯基说,大肠杆菌会致病的种类很少。
"The majority of E. coli are in fact considered to be harmless. And they carry out various biochemical processes in your intestine and they help you digest food."
他说,“大多数大肠杆菌实际上都被认为是无害的。而他们在你的肠子里执行多种生化过程,帮助你消化食物。”
And the majority have remained relatively harmless until fairly recently, says University of Minnesota food safety professor Francisco Diez. "We didn't have this type of organism before 1982."
明尼苏达大学食品安全教授迪兹说,直到最近之前,大多数大肠杆菌相对来说都是无害的。
That's when the first deadly strain of E. coli appeared in hamburger meat in the United States. Before then, Diez says, E. coli wasn't even considered a disease-causing germ.
他说,1982年第一起致命的大肠杆菌病例出现在美国的汉堡肉。他说,在那之前,大肠杆菌甚至不被认为是种致病的细菌。
According to Diez, ____________________________________________________________________. Whatever the cause, E. coli is now turning up in a growing number of fruits and vegetables including apples, lettuce, and spinach.
迪兹说, 不管是哪种原因,大肠杆菌出现在包括苹果、莴苣、菠菜等越来越多的蔬菜水果中。