Greece has approved a plan to raise taxes, cut spending and sell government-owned assets. This clears the way for seventeen billion dollars in loans from the International Monetary Fund and the European Union. The loans are a share of the one-hundred-fifty-six-billion-dollar rescue deal that Greece secured last year.
希腊批准了一项增加税收、削减支出和出售政府资产的计划。这将为希腊获得国际货币基金组织和欧盟的170亿贷款扫清道路。该贷款是希腊去年促成的1560亿救援协议的一部分。
The money will help the government to operate and pay its debts until the middle of September. But the austerity plan led to a national strike on Tuesday and Wednesday, along with violent demonstrations in Athens.
这笔钱将在9月中旬前,帮助希腊政府运作以及偿付债务。但这项紧缩计划导致了周二和周三的全国性罢工,以及雅典的暴力示威。
__________________________________________________________________________________________
The Greek parliament approved the forty-billion-dollar plan on Wednesday and the details on Thursday. Prime Minister George Papandreou won more support than expected for his proposals. He appealed to parliament to do everything possible to avoid defaulting on the debts of the birthplace of democracy.
希腊议会周三批准了这项400亿美元的计划,并于周四通过了该计划的具体细节。希腊总理乔治·帕潘德里欧(George Papandreou)的这项提案获得的支持远超预期。他呼吁议会尽一切可能避免作为民主发源地的希腊拖欠债务。