"We cannot control the eruptions of a volcano, but what we can do is change and adapt our reaction to it, which is what the U.K. travel industry is endeavoring to do in order to make sure that flying is safe, but that there is minimum disruption," she said.
她说:“我们控制不了火山喷发,但是我们能改变并调整对火山喷发的反应。英国旅行业正努力这样做,确保航空安全,把受到的影响降到最低程度。”
At the height of the volcanic eruptions last month, airlines grounded their planes for fear the ash could interfere with jet engines and make flying unsafe.
冰岛火山喷发上月最为严重,航空公司禁止飞机飞行,担心火山烟尘会干扰飞机发动机的工作,影响飞行安全。
Tuke says research since the initial flight ban is helping experts to minimize no-fly zones by identifying which air space is dangerous for travel, and which may be safely used. She says even renewed volcanic eruptions should affect far fewer travelers.
图克说,禁飞令颁布之后,专家进行了研究,确认哪些空域不能飞行,哪些可以,将禁飞区控制在最小的范围。她说,即使火山再次喷发,受影响旅客的人数比上次也会少很多。
______________________________________________.