"Everything which needs to be done to keep the euro stable, needs to be done. Everything that goes against this aim must be avoided."
“必须采取一切所需的措施来保障欧元的稳定。一切可能违背这一目标的因素都应该避免。”
U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner attended the meeting in Poland. He urged European leaders to act quickly - and warned that political wrangling over the debt crisis could make matters worse.
美国财长Timothy Geithner参加了在波兰召开的会议。他敦促欧洲领导人赶快展开行动,还警告称,关于债务危机的政治博弈会使形势变得更坏。
Bank analyst Mark Matthews said increasing pressure from the United States reflects the growing threat from a larger European crisis.
银行分析家Mark Matthews表示,美国压力的不断增加反映了来自更大范围的欧洲危机的威胁在增长。
"So the implicit threat, I think, from the U.S. and the IMF is that ‘if you guys don't sort your act out, you're taking down the whole world by not doing so' and they're basically threatening not to fund the bailout package," said Matthews.
Matthews说,“所以我认为,来自美国和IMF的隐藏的威胁是,‘如果你们不立即采取措施,你们会将全世界都拖下水’。他们现在威胁不为救助计划提供资金。”
_____________________________________________________