听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 专业四八级 » 专四专八之文学翻译一起练(第二十五期)
返回列表 发帖

专四专八之文学翻译一起练(第二十五期)

  原文:  The Cafe of the simple inn where they stayed was the meeting place of the notabilities of the little city; the Sindaco, the avvocato, the doctor, and a few others; and among them they noticed a beautiful, slim, talkative old man, with bright black eyes and snow-white hair — tall and straight and still with the figure of a youth, although the waiter told them with pride that the Conte was molto vecchio — would in fact be eightey in the following year. He was the last of his family, the waiter added — they had once been great and rich people — but he had no descendants; in fact the waiter mentioned with complacency, as if it were a story on which the locality prided itself, that the Conte had been unfortunate in love, and had never married.   译文:  他们住进了一家简陋的旅馆. 旅馆的餐厅是小城名流云聚之地.有市长,律师,医生,还有其他的一些人.在这些人之中,有一位英俊健谈的高个老人引起了他们的注意.他有一双乌黑的眼睛,头发雪白,高大挺直的身板,像年轻人一样.然而,餐[考试*大]厅的服务生却有些自豪地告诉他们,这位伯爵年事已高,来年就有八十高龄了.服务生还说,他是他们家族最后一员,也曾是豪门巨富,然而他却没有子嗣.这位服务生还得意地提到,他爱情失意,终身未娶,好像这是一件本地值得炫耀的事情.

返回列表