- UID
- 219516
- 帖子
- 656
- 积分
- 5238
- 学分
- 7135 个
- 金币
- 34 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 193 小时
|
现代办公室里,估计很少有人是上班不用电脑的吧。于是,“鼠标手”、“电脑背”之类的职业病就开始出现了。不过,今天我们说的这个词,繁忙的办公族会得,爱煲电话粥的主妇也有可能会得,这个病叫phone neck。
Phone neck refers to neck pain caused by holding a telephone between one's shoulder and ear for extended periods. It is one of the modern white-collar ailments.
电话脖(phone neck)指把电话夹在肩膀和耳朵之间很长时间引起的颈部疼痛,是现代白领病的一种。
A variation on the theme is cellular phone neck, implausibly caused by a driver jamming a phone between his ear and shoulder so that he can keep both hands on the wheel.
这个词还有个衍生说法是“手机脖”(cellular phone neck),是驾驶员为了保证双手都在方向盘上,所以将手机夹在肩膀和耳朵之间引起的不适反应。
由此,我们可以类推出,“鼠标手”就是mouse hand,“电脑背”则是computer spine。
“过劳死”英语介绍中英对照:
Karōshi (過労死), which can be translated literally from Japanese as "death from overwork", is occupational sudden death. Although this category has a significant count, Japan is one of the few countries that reports it in the statistics as a separate category. The major medical causes of karōshi deaths are heart attack and stroke due to stress.
过劳死,源自日语,是一种职业性的突然死亡,因工作过度致死。其原因为由压力引起的心脏病发作,或是长期疲倦所导致的中风致死。
The first case of karōshi was reported in 1969 with the death from a stroke of a 29-year-old male worker in the shipping department of Japan’s largest newspaper company. It was not until the later part of the 1980s, during the Bubble Economy, however, when several high-ranking business executives who were still in their prime years suddenly died without any previous sign of illness, that the media began picking up on what appeared to be a new phenomenon. This new phenomenon was quickly labeled karōshi and was immediately seen as a new and serious menace for people in the work force. In 1987, as public concern increased, the Japanese Ministry of Labour began to publish statistics on karōshi.
第一宗有纪录的过劳死个案发生于日本,当中一名工作在日本最大的报纸公司二十九岁的海外运输部男员工,在他工作期间突然中风身亡。事件最初不为留意,直到1980年代泡沫经济破灭,同公司几位较高职位的行政人员正值壮年,却在没有明显疾病的情况下猝死。当地传媒马上针对事件报道,并很快把这种现象称为“过劳死”。 |
|