听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语故事】 » 2012.3.16-消失的爱(3)
返回列表 发帖

2012.3.16-消失的爱(3)

The Afrikakorps' commander, Gen. Erwin Rommel, shrewdly saw the song as a means to rally his men. He ordered “Lili” played every night. At 9:55 each evening the song became Radio Belgrade's sign-off and cast its magic spell almost until the war's end.
北非军团司令埃尔温?隆梅尔将军精明的将这首歌作为了一种鼓舞士气的手段。他命令每天夜里都要播出《丽莉?玛伦》。于是,每天晚上9点55分,这首歌就成了贝尔格莱德电台的结束曲,散发着它的神奇魅力。这种情绪几乎一直持续到战争结束。 In his book The Great Lili, Carlton Jackson records that Nazi propaganda minister Josegh Goebbels detested “Lili.” He wanted morale-boosters like “Bombs on England”. He ordered the original master copy of Lale Andersen's recording destroyed. When Stalingrad fell in January 1943, after 300,000 German soldiers had been killed, Goebbels banned the song entirely, saying that “a dance of death roamed throughout its bard.”
     卡尔顿?杰克逊在他的《伟大的丽莉》一书中记录了纳粹宣传部长约瑟夫?戈培尔对《丽莉?玛伦》这首歌的憎恶。他想要的是像《轰炸英格兰》这样的鼓舞士气的歌曲。他命令销毁拉尔?安德森录制这首歌所用的母带。1943年1月,当在斯大林格勒会战中被打败、30万德军阵亡之后,戈培尔下令彻底禁播这首歌,说它是“弥漫在酒吧中的死亡舞曲”。


     But unknown to Goebbels, a second master had been sent to neutral Switzerland. Three days after his ban, “Lili” was back on the air.
     但戈培尔不知道,还有一盒母带已经被送到了中立国瑞士。在他下令禁播的3天之后,《丽莉?玛伦》又回到了电波之中。


     Unable to stifle the song, Goebbels vented his anger on the singer. He ordered Lale Andersen put under surveillance and had rumors spread that she was a friend of Jews. Andersen did have close Jewish friends. To one in Switzerland, she wrote letters saying how much she wanted to get out of Germany.
     由于无法阻止这首歌的播出,戈培尔便将怒火发泄到了歌手身上。他下令监视拉尔?安德森的一举一动,并散布谣言说她是犹太人的朋友。安德森的确有一些交往密切的犹太人朋友,于是她给其中一位住在瑞士的朋友写信说她是多么地想离开德国。


     In Italy, after a troop concert tour, Andersen decided to escape across the Swiss border by train. She was seized on a Milan station platform by two Gestapo agents. Back in Berlin, a Nazi official produced copies of her incriminating letter. Falsely accused of being a spy, she was placed under house arrest and told she might be sent to a concentration camp.
     在意大利参加完一场军队举行的巡回音乐会以后,安德森决定乘火车越过边境逃往瑞士。在米兰火车站的月台上,她被两个盖世太保密探抓住了。回到柏林以后,一个纳粹军官像她出示了那些表明她“有罪”的信件的副本,歪曲地指控她是间谍,将她软禁了起来,并扬言要将她送进集中营。


     British Intelligence heard of her arrest. The BBC broadcast the news that the Nazi had put Germany's beloved singer into a concentration camp. This British intervention may have helped save her. The Gestapo seemed to lose interest in her, and she slipped away quietly to her grandparents' home on a North Sea island, staying there until the war ended.
     英国情报机构获悉了她的被捕。英国广播公司(BBC)广播了纳粹分子把这位深受大家喜爱的德国歌手投进了集中营的消息。英方的这次介入可能有助于她的获救。盖世太保好像对她失去了兴趣,使她得以悄悄溜到了在北海的一个小岛上她祖父母的家里,并在那里一直呆到了战争结束。

返回列表