China's emergence as the world power was a major driver of diplomatic talks this week in India by prominent global affairs analysts.据知名国际事务分析家称:中国作为世界强国的出现,极大地推动了本周与印度的会谈。_________________.Tomohiko Taniguchi,former Japanese diplomat, says the dealing with China is easier when democracy speak together with one voice.前日本外交官谷口智彦说,当各国的民主言论都相一致时,与中国打交道会变得越来越容易。 "There is a recognition,increasing recognition that when it comes to deal with the Chinese,it is always better to consult with light-minded people,almost always or before you talk to the Chinese,because many concerns that the American share are in common with those held by the Japanese,and more and more by the Indians."当提到和中国打交道时,出现了一种意识,并且这种意识越来越强烈:在与中国人谈话之前,几乎总是要先去询问下那些做事轻率的人,因为美国人所关心的许多事情和日本人是一样的,而且也与印度有了越来越多的共同之处。 And that’s the latest news from Washington, I’m Terry Win.这是来自华盛顿的最新消息,我是Terry Win.