- UID
- 15091
- 帖子
- 23
- 积分
- 31
- 学分
- 103 个
- 金币
- 0 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 8 小时
|
第一财经用很多英文,也许他们觉得他们的读者英文很棒,尽量多地用英文可以显得档次比较高。可是他们自己的英文却很蹩脚,是“CHINGLISHI”。
从名字开始.“第一财经日报”被翻译成“CHINA BUSINESS NEWS”虽然不是很确切,但大致能说得过去,如果是“CHINA FINANCIAL NEWS”应该比较专业一些。
然后是各个版的报眉。
我很奇怪,作为一份中文报纸,为什么要用英文来作题头,而且是很别扭的英文。比如广告,英文不会用“ADVERTISEMENT”,一般是用“COMERCIAL”。比如“背后新闻”英文不会说“×××BACK”,而是说:“INSIDE STORY”。比如“长三角”,英文不会说“YANGTZE DELTA”,他们一般讲“GREAT SHANGHAI”。比如“产业”英文不会说“SECTORS”,英文叫“INDERSTOY”。唉太多了,不知道第一财经在作什么,好像真的是拿着电子词典对着中文来翻译的,美国人和英国人都不会说话的。
如果你要炫耀,也没关系,不过别把自己最薄弱的地方来炫耀就是啦,拜托。
管理员[朔漠鹰扬]回复: 2004-11-24 15:58:17
虽然我略懂英文,但是远远达不到专业的程度,所以,我不好判断“犯得上”网友的观点是否正确,但是,这样的文章非常符合时代的发展趋势--对媒体监督的市场缺失是我们这个时代的一个BUG,而“犯得上”网友的文章正是挑这个BUG的,同时,这篇文章也符合《校对网》的定位:监督媒体运作、监督知识制作、监督文化传播。我想,即使“犯得上”网友的观点不是完全正确的,对《第一财经日报》来说也是一个激励,所谓“有错改之,无错加勉”。 |
|