- UID
- 1
- 帖子
- 16997
- 积分
- 27264
- 学分
- 100503 个
- 金币
- 1182 个
- 性别
- 女
- 在线时间
- 6986 小时
|
专八练习:英国简史Part3(Brief History of U.K.)
人文知识部分
Great Britain(四)
一.英国简史Part3(Brief History of U.K.)
1.议会改革与宪章运动(Parliamentary Reform and the Chartist Movement)
随着工业革命的勃兴,英国工商业资产阶级的力量渐渐壮大。他们的经济实力迅速增长,但是却反与之相适应的政治权利。工商业资产阶级利益的代言人资产阶级激进主义者抨击国王的专横和议会的腐败,要求改革选举制度,扩大选举权,在议会中增添新兴资产阶级的代表。
1830年,在各个阶级人们压力下,政府提出《改革法案》(Reform Act)。1832年6月,改革法案经议会两院通过,国王批准称为法律。1832年第一次一会改革法案稍稍调整扩大了选举权,工业资产阶级获得政治权利,开始跻身于统治阶级行列。
工人阶级为进一步争取普选权而进行了新的斗争,宪章运动(the Chartist Movement)兴起。1838年,1842年和1848年,宪章派在全国掀起3次群众性的情愿运动,请愿书被否决,运动遭到镇压。1848年以后,运动陷入低潮,逐渐销声匿迹,宪章运动虽然未成功,但是为工人阶级留下了宝贵的斗争遗产。
2.维多利亚时代(Victorian Era)
The Victorian era of the United Kingdom was the period of Queen Victoria's reign from June 1837 to January 1901. This was a long period of prosperity for the British people, as profits gained from the overseas British Empire, as well as from industrial improvements at home, allowed a large, educated middle class to develop. Some scholars would extend the beginning of the period—as defined by a variety of sensibilities and political games that have come to be associated with the Victorians—back five years to the passage of the Reform Act 1832.
维多利亚女王(Queen Victoria)
3.殖民扩张(Victorian Era)
英国的殖民地在十九世纪猛烈扩张,1801年合并爱尔兰(Ireland)后,英国的正式名称改为大不列颠以及爱尔兰联合王国(the United Kingdom of Great Britain and Ireland)。十九世纪中叶,两次发动侵略中国的鸦片战争(Opium War),参与镇压中国的太平天国运动;镇压1857年到1859年间的印度民族起义,强化对印度的统治。此后,英国又成为大英帝国(the British Empire)。此外,在伊朗(Iran),缅甸(Burma),南非(South Africa),埃及(Egypt),东非(East Afria)以及新西兰(New Zealand),澳大利亚(Australia)等地也扩大侵略,还逐步对南美洲(South Ameria)进行渗透,成为那里最大的投资者。1867年加拿大(Canada)成为英国第一个自治领(Self-Governing Dominion)。
19世纪末期,英国殖民扩张的重点转移到非洲,他从法国手中夺得了对苏伊士运河(Suez Canal )的控制权,进而占领埃及(Egypt)和苏丹(Sudan),积极参加殖民地列强过分西非,东非和中非的战争。参加1884至1885年列强分赃的柏林会议(Berlin Conference)。截止1914年,英国的殖民地已遍布世界各个大洲,是世界上最大的殖民帝国。19世纪末20世纪初,英国向帝国主义过渡。
4.第一次世界大战期间(World War I )
1914年,一会通过爱尔兰自治法案后,后因大战爆发,自治法到1921年才付诸实施。爱尔兰本不获得自治,成立爱尔兰自由邦,北部六个郡仍归英国。以后英国正式改名为大不列颠及北爱尔兰王国(the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)。
1914年8月,第一次世界大战(World WarI)爆发,大战期间,英国派远征军到欧洲大陆,是西线战场主要参战国之一,也是协约国(the Allies)之一。1916年5月,英德海军为争夺海上霸权,在北海进行日德兰大海战。1917年,英国最终击败德国,维护了他的制海权。
1928年,英国的选举权扩大到全体成年妇女。
1918年11月,大战以德国等同盟国(the Central Powers)的失败告终。
5.威斯敏斯特条例(Statute of Westminster)
第一次世界大战后,英国殖民帝国开始解体。殖民地纷纷要求独立,大战前已经取消自治的留个自治领(Self-Governing Dominion)要求完全独立。1926年帝国会议宣布自治领和宗主国享有平等的法律权利,但是外交和军事仍受英国控制。1931年,一会公布《威斯敏斯特条例》(Statute of Westminster),规定英国议会任何一项法律,未经自治领正式承认,在自治领盖不适用。自治领颁布的法律则无须英国议会批准。此后,自治领开始取得同宗主国平等的权利。“英帝国”(British Empire)的称谓改称了“英联邦”(Commonwealth of Nations)。
6.第二次世界大战(World War II)
20世纪20年代末到30年代初爆发了世界性的经济危机,帝国主义国家之间矛盾加剧,德意日法西斯在东西方燃气侵略战火。英国队法西斯姑息迁就,纵容侵略。1937年,张伯伦(Neville Chamberlain)出任英国首相后,更加变本加厉地推行绥靖政策(Policy of Appeasement)。
1939年9月,德国进攻波兰,第二次世界大战爆发,英国队德宣战。1940年4月希特勒(Adolf Hitler)的侵略矛头指向西方,张伯伦(Neville Chamberlain)被迫辞职,丘吉尔(Winston Churchill)组成对联合内阁。
1941年美国总统罗斯福和英国首相丘吉尔签署了《大西洋宪章》(Atlantic Charter)。
二战期间,英美苏三国领导人一共会晤了三次:第一次是1943年11月的德黑兰会议(the Tehran Conference),该会议决定进行代号为“霸王行动”(Overland)的军事行动;第二次是1945年2月的雅尔塔会议(the Yalta Conference),会议决定建立联合国组织;第三次是在1945年七八月期间在柏林城外举行的波茨坦会议(the Potsdam Conference),该会议主要确认了雅尔塔会议关于欧洲格局的暂时分配。
1943年5月以前,英军的主要战场在北非,1943年9月,英美军队在意大利南部登陆,迫使意大利投降;1944年6月英美军队在法国诺曼底登陆;1945年5月8日德国投降。
7.战后英国(Postwar Britain)
战后英国国力进一步削弱,降为二等强国。1947年,英国参与并拟定接受马歇尔计划(the Marshall Plan),从美国得到大量援助,经济逐步复苏。
1956年1月29日,为了夺取苏伊士运河的控制权,英法联合以色列对埃及发动了突然袭击,这就是苏伊士运河危机(Suez Crisis),又称第二次中东战争,随着民族运动的高涨,英国的殖民读纷纷独立,但是大部分留在英联邦内,目前其成员国有53个,因此昔日的“英帝国”(British Empire)也逐渐被英联邦(the Commonwealth)所取代。
第二次世界大战后,英国由工党(Labor Party)和保守党(Conservative Party)轮流执政,经济发展缓慢。1979年大选后,保守党执政,撒切尔夫人(Margaret Thatcher)称为英国历史上第一位女首相。英国1973年加入欧洲经济共同体(European Economic Community)。
1950年1月英国正式承认中国。1972年3月,两国关系升格为大使级外交关系。1992年9月撒切尔夫人再次访华,1983年12月第三次访华,签订了《中英政府关于香港问题的联合声明》。1997年7月1日零点,中国政府开始对香港恢复行使主权。
二.长句翻译之拆分法
拆分就是将英语长句“化整为零”。而拆分的关键就是要按照原句的意群,采取切断的办法将原句在关系代词、关系副词、并列、转折等连接处分成一个个分句,再顺译全句。拆分法的优点是:一,可以基本保留英语的语序,减少疏漏。二,可以使英语长句的汉译符合汉语多用短句的语言习惯,层次清晰,语气联贯。
例:A Message to Garcia (《送给加西亚的信》)的第三句话:
Of course I know that one so morally deformed is no less to be pitied than a physical cripple; but in our pitying let us drop a tear, too, for the men who are striving to carry on a great enterprise, whose working hours are not limited by the whistle, and whose hair is fast turning white through the struggle to hold in line dowdy indifference, slipshod imbecility, and the heartless ingratitude which but for their enterprise, would be both hungry and homeless.
[参考译文]当然,我知道像他这样心理上不正常的人同身体上有残障的人一样值得我们同情。不过在我们同情他们时,别忘了还有另外一些,他们苦心经营着大企业,别人下班了,他们仍在工作。心不在焉的、懒散的、愚蠢的、忘恩负义的员工让他们伤透脑筋,他们的头发在日复一日的操劳中逐渐变灰、变白。若是没有他的企业,那些员工就要饿肚子并且无家可归。
今日题目
1.All the females didn't get the rights to votein national elections until ____.
A.1921
B.1918
C.1914
D.1928
2.The head of government of the United Kingdom is _____.
A.the Monarch
B.the Prime Minister
C.the Speaker of the House of Lords
D.the Speaker of the House of Commons
3.During World War II ,_____, the prime minister of the U.K.,led the British people to fight against the Fascist .
A.Neville Chamberlain
B.Winston Churchill
C.Franklin Delano Roosevelt
D.None of the above
4.The election of _____made Margaret Thatcher to power and she became the first woman prime minister in Britain.
A.1979
B.1980
C.1982
D.1992
5.The event that marks the declinatin of the British Empire is ______.
A.World War II
B.Statue of Westminster
C.the independence of British Colonies
D.the Suez Crisis
本期答案
1.D
2.B
3.B
4.A
5.D |
|