听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语美文】 » -微美文-第六十期
返回列表 发帖

-微美文-第六十期

本帖最后由 心魔作祟 于 2012-11-13 23:31 编辑

IN THE WIDE WORLD OVER
   Hundreds of dewdrops to greet the dawn, Hundreds of bees in the purple clover, Hundreds of butterflies on the lawn, But only one mother the wide world over.

美文共享!简单的小短文记录着深刻的道理~




中文翻译:
在这世界上
      千百滴露珠迎接黎明,千百只蜜蜂漫步在紫色的草原,千百只蝴蝶在原野飞舞,可只有一个母亲,在这茫茫的世间。

I want to know: why does "Hundreds of bees in the purple clover" be translated as "千百只小羊漫步在紫色的草原"? "Bees" is not ""蜜蜂?

TOP

"bees"翻译成“小羊”???

TOP

I couldn't understand enough.

TOP

回复 3# 浮香若薇


   O !It is a mistake,hehe!

TOP

回复 4# domore


   It don`t matter !You have a large of exercising!

TOP

返回列表