听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 网友求助 » 新人求助,翻译问题。
返回列表 发帖

新人求助,翻译问题。

Researchers alter paper to act as interactive computer display

研究人员将纸改变作为互动电脑的屏幕。

Innovative technology takes big step towards paper-based Google Docs

创新的科技在基于纸张的谷歌文档有很大的进步。

BY JEFFREY BAUSCH

Anyone who has ever collaborated on a web-based project knows the frustrations associated with trying to share edits and ideas with their remotely located partners.

任何一个曾经在web项目方面合作过的人都知道与在远程的搭档分享自己的编辑和想法的困难、

Hopefully, this won’t be a problem we have to deal with much longer thanks to the folks at the University of Tokyo’s Naeumura Group.

有希望的是,这将不会是一个我要要花很多时间解决的问题,多亏了东京大学的Naemura团队的人们。

They came up with an innovative solution to this problem by updating modern-day paper-computer technology to create a paper and pen system that allows users to erase, copy, and print hand-drawn sketches on a piece of paper and share it with their friends and co-workers anywhere in the world.

他们发明了一种创新的解决这个问题的方法,通过更新现代纸质电脑技术来创建一个允许用户一张纸上擦写,复制,打印手绘图纸,并分享给在世界任何地方的同事跟朋友的纸和笔系统。

The Naeumura Group has introduced a new paper-computer technology that allows groups to work together from around the world.

Naemura团队已经提出了一个新的允许世界任何地方团队一起工作的纸质电脑技术。

Granted, the project as it is stands right now is probably best targeted for artists looking to work together, but the potential is there for this to eventually be used in all industries.

当然,这个项目,因为它代表了现在艺术家想在一起工作的最好的方案,但是它有潜力会被用在所有的行业中。

How it works

工作原理

The foundation for the Group’s system is the paper: it’s coated in a photochromic smart material that changes colors when it absorbs light. To draw on the paper, a ball-point pen that contains thermo-sensitive ink is used. A DMD-driven UV projector — with a resolution of 1,024 x 768 pixels — hangs above the paper and is used to print remotely contributed images onto the paper.

这个团队系统的基础是纸张,在纸张涂上一层光致变色的智能材料,当它吸收光线时,就会变色。为了能在上面涂写,在圆珠笔中用了一种含有热敏材料的墨水。一个DMD驱动的分辨率为1024×768的紫外线投影仪,悬挂在纸张上面,用来在纸上打印远程分享(贡献)的图片(资料文件)。

To erase any sketches or writings, a laser placed behind the paper is used. The ink can be erased to a very high level of accuracy at intervals of 0.024 mm.

为了能消除任何草图和字词,使用到一种放在纸张背后的激光器,在间隔0.024mm的范围内,墨水被擦拭的精确度很高。

This is one technology for truly turning ordinary paper into a display,” says Naemura’s Tomoko Hashida.

Naemuras Tomoko Hashida说,这是一个技术,真正的把纸张变成了显示屏。

Until now, it’s been possible to project things onto paper and use it as a screen, or import things drawn on paper to PC by using a digital pen. But the first method uses light, so the results can only be seen in the dark, and with the second method, even if you can import things, you can’t access them on paper from the computer.”

直到现在,它一直被当作显示屏把东西投射在上面,或者用数字笔把画在纸张上面的东西导入电脑中。但是按照以前的第一种方法使用光照时,结果只能在黑暗中看到。用第二种方法,即使你可以导入东西, 你也不能改变从电脑上导出到纸张上面的东西。

Video(视屏)

The Naeumura Group’s breakthrough technology in action:

The Naeumura Group的突破性技术展示

The idea is to do computing on paper,” Hashida concludes. “But in the future, we’d like to enable several people to create one document, like with Google Docs, actually using real-world paper while far apart. We’d also like to enhance the rendering that’s possible through collaboration between people and computers. For example, by giving more detailed access than you get by hand, and enabling you to draw large areas at once.”

Hashida concludes总结道:这个想法是为了在纸张上面做计算。但是在将来,我们希望能够允许一些人创建的一个纸张文档,能有谷歌文档相似的功能,当然用现实世界的纸张做到这个技术还相差很远。我们也希望通过计算机与人类的协作尽可能的提高翻译。例如,能比你在附近了解到更多的细节,能使你立即就能获得更大的涂写空间。

为什么老师说我翻译的很离谱,还让我重新翻译,郁闷了,求大神指点

新人在线等,求大神帮助啊,谢谢了,被老师批评死了。表示本来对自己英语很有信心的。

TOP

那么长的翻译?

TOP

刚看了下同学的翻译,感觉我翻译的真烂啊。无语了。

TOP

哎,我要奋斗了,真对不起我最爱英语了,给您都脸了。

TOP

有很重机器翻译的感觉呢。

TOP

呵呵 貌似是电脑翻译的哦 既然喜欢就要多多努力了哦

TOP

返回列表