听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语新闻】 » 红色肉类可能引发乳腺癌
返回列表 发帖

红色肉类可能引发乳腺癌

Eating a lot of red meat in early adult life may slightly increase the risk of breast cancer, according to a US study.

美国一项研究发现,刚入成年时吃大量的红色肉类可能稍微增加患乳腺癌的风险。

Harvard researchers say replacing red meat with a combination of beans, peas and lentils(扁豆), poultry(家禽), nuts, and fish may reduce the risk in younger women.

But UK experts urge caution, saying other studies have shown no clear link between red meat and breast cancer.

Past research has shown that eating a lot of red and processed meat probably increases the risk of bowel cancer.

The new data comes from a US study tracking the health of 89,000 women aged 24 to 43.

A team, led by Harvard School of Public Health in Boston, analysed the diets of almost 3,000 women who developed breast cancer.

"Higher red meat intake in early adulthood may be a risk factor for breast cancer," they report in the British Medical Journal.

"And replacing red meat with a combination of legumes, poultry, nuts and fish may reduce the risk of breast cancer."

Dr Maryam Farvid and colleagues described the risk as "small".

Prof Tim Key, an epidemiologist at the University of Oxford, said the US study found "only a weak link" between eating red meat and breast cancer, which was "not strong enough to change the existing evidence that has found no definite link between the two".

"Women can reduce their risk of breast cancer by maintaining a healthy weight, drinking less alcohol and being physically active, and it's not a bad idea to swap some red meat - which is linked to bowel(肠,内部) cancer - for white meat, beans or fish," he added.
更多英语新闻

返回列表