She rubs me the wrong way. 大家可别误以为这句话是“她帮我按摩的方式不对”的意思 这句话本来应该是 rub someone’s fur the wrong way
字面上的意思是逆着毛(生长的方向)抚摸
有养过猫狗的人应该知道牠们是不喜欢被人逆着毛摸的,这样牠们会不舒服,甚至可能被摸到火大而攻击你
所以它指的是把某人惹火了,使他/她不高兴
有时也是指某人让你没来由的讨厌他/她
比如:
A: You don’t seem to like Sheryl much. 你好像不太喜欢雪若。
B: Yeah. She just rubs me the wrong way. 对呀。我就是觉得她很讨厌。
Everything I say or do seems to rub him the wrong way today.
我今天不管说什么或做什么好像都会惹到他。
The politician’s arrogance has rubbed a lot of people the wrong way.
这位政治人物的高傲已经惹火不少人。
另外大家可以顺便学的是如果要讲一个人很奇怪,让你有毛毛的感觉
可以说:He creeps me out. / He gives me the creeps.
还有有时我们可能觉得和某个人磁场不合,没有原因的就是直觉上不喜欢一个人
这叫做 She sends the wrong vibe.
字面上的意思是说此人散发出的频率、讯息不对
更多英语口语资料 |