| 
                     
                 
                  
She rubs me the wrong way. 大家可别误以为这句话是“她帮我按摩的方式不对”的意思 这句话本来应该是 rub someone’s fur the wrong way 
字面上的意思是逆着毛(生长的方向)抚摸 
有养过猫狗的人应该知道牠们是不喜欢被人逆着毛摸的,这样牠们会不舒服,甚至可能被摸到火大而攻击你 
所以它指的是把某人惹火了,使他/她不高兴 
有时也是指某人让你没来由的讨厌他/她 
比如: 
A: You don’t seem to like Sheryl much. 你好像不太喜欢雪若。 
B: Yeah. She just rubs me the wrong way. 对呀。我就是觉得她很讨厌。 
 
Everything I say or do seems to rub him the wrong way today.  
我今天不管说什么或做什么好像都会惹到他。 
 
The politician’s arrogance has rubbed a lot of people the wrong way. 
这位政治人物的高傲已经惹火不少人。 
 
另外大家可以顺便学的是如果要讲一个人很奇怪,让你有毛毛的感觉 
可以说:He creeps me out. / He gives me the creeps. 
还有有时我们可能觉得和某个人磁场不合,没有原因的就是直觉上不喜欢一个人 
这叫做 She sends the wrong vibe. 
字面上的意思是说此人散发出的频率、讯息不对 
 
更多英语口语资料 |