1. (To) Hit the books 从字面意思看,它表示撞击正在阅读的书籍,然而, 这个俚语在学生群体中十分常见,特别是美国那些功课繁重的大学生。它仅仅表达“学习”的意思,而且是一种告诉你的伙伴自己要学习的方式,可用在期末考试、期中考试甚至是一场英语测试时。
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!” “对不起,我今晚无法和你一起观看比赛,下周有个重要的考试,我必须要学习了!”
2. (To) Hit the sack 和第一个俚语一样,这个俚语字面意思是敲击麻布袋,但事实上,它的意思是上床休息,你可以用这个词向你的朋友或家人表示你真的很累,想睡觉了。除此之外,你还可以用hit the hay表达这层意思。 “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.” “是时候上床睡觉了,我太累了。”
3. (To) Twist someone’s arm
如果你逐字翻译,那么它字面意思表示抓住某人的胳臂并把它扭过来,这会非常疼。如果你被扭住了胳臂,那表示某人刚刚成功地说服你去做一件本来不是很想做的事。如果你成功地扭转其他人的胳臂,这表示你出色地说服了他们,最终他们同意按照你说的去做。 Tom: Jake you should really come to the party tonight! Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study). Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come? Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! 汤姆:杰克,你今晚真应该来参加聚会! 杰克:你知道我去不了,我必须要学习。 汤姆:来吧,你必须得来。聚会会很有意思的,而且会有很多女生在这儿。来吗? 杰克:漂亮的女生?哦,那好吧,你说服了我。我会去的。
4. (To be) Up in the air
当我们说到某些在空中的事物,我们想到的是某些东西飘在空中或在天上飞,或许是一架飞机或一个气球。但事实上,如果某人告诉你某些东西在空中,那么这表示事情不能确定;确定的计划还没制定。 “Jen have you set a date for the wedding yet?” “珍,你决定结婚的日期了吗?” “Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.” “还没有,事情还是悬而未决,我们不确定家人是否能定在我们想要的那天。希望我们很快能知道,也尽快让你们知道。”
5. (To) Stab someone in the back
如果我们按照字面意思翻译这个俚语,可能会发现自己陷入了刑事纠纷中,用刀去刺某个人。然而, 这个俚语表示秘密地背叛并伤害了亲近和相信我们的人,辜负了他们的信任。我们会把这么做的人称为“背后刺客,陷害别人的人”。 “Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?” “No! I thought they were best friends, what did she do?” “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.” “Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.” “你听说上周莎拉背叛了凯特这件事了吗?” “没有!我以为她们是最好的朋友,她做了什么?” “她告诉老板凯特对升职不感兴趣,莎拉顶替了她的位置。” “哇,那是彻彻底底的背叛!怪不得她们绝交了。”
|