听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语美文】 » 【双语】李白·《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
返回列表 发帖

【双语】李白·《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

故人西辞黄鹤楼,

烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,

唯见长江天际流。



Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower

Li Bai

My friend has left the west where the Yellow Crane towers

For River Town green with willows and red with flowers.

His lessening sail is lost in the boundless blue sky,

Where I see but the endless River rolling by.

(许渊冲 译)

Seeing Men Haoran Off from Yellow Crane Tower

Li Bai

At Yellow Crane Tower in the west

My old friend says farewell;

In the mist and flowers of spring

He goes down to Yangzhou*;

Lonely sail, distant shadow,

Vanish in blue emptiness;

All I see is the great river

Flowing into the far horizon.

(杨宪益、戴乃迭 译)

A Farewell to Men Haoran on His Way to Yangzhou

Li Bai

You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace,

On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers;

Your snail, a single shadow, becomes one with the blue sky.

Till now I see only the river, on its way to heaven.

(Witter Bynner 译)

Seeing Meng Hao-jan off to Yangchow

Li Po

At Yellow Crane Hall* bidding West good-bye

My friend heads for Yangchou midst March’s bloom fly.

Lone sail, far sight, fades out in the azure.

I see but the Long River** flow by sky.

* Yellow Crane Hall was the place where Fei Wei rode off on a yellow crane to heaven, as the legend goes.

** Long River, another name of Yangtse River, runs thousand miles from the West to the sea in eastern China.

(施颖洲 译)

Seeing off Men Haoran, Going to Yangzhou

Li Bai

You’ve left me at Yellow Crane Tower, my friend, bound for the west,

On your way down to Yangzhou in the misty flowers of late spring.

Your lonely sail, a distant shadow, disappears in the azure void;

All I see is the Yangzi River, flowing to the edge of the sky.
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表