听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 环球英语 » 【双语新闻】美多数已婚人士相信自己"选对人"
返回列表 发帖

【双语新闻】美多数已婚人士相信自己"选对人"

Married Americans overwhelmingly believe they married the right person but not all of them believe in the idea of soul mates.

A Marist poll showed that 97 percent of men and 94 percent of women are convinced they found the one, a finding which surprised researchers because of the country's high divorce rate.

"There are clearly people who think things are going very well, but it may not turn out that way," said Lee M. Miringoff, director of the Marist College Poll.

About one third of marriages in the United States end in divorce before the 10th anniversary, according to national data from the Centers for Disease Control in Atlanta.

Ninety seven percent of people in the Midwest and western regions of the country were confident they chose the right person, followed by 96 percent in the south and 90 percent in the northeast.

One hundred percent of people aged 18 to 29 said they married the right person.

Although most people think they made the right choice, only 66 percent of those who are married said they believed in soul mates, the idea that two people are destined to be together.

Young adults 29 years old or younger, people in households earning less than $50,000, and those living in the south were most likely to believe in the concept.

"Although two thirds buy into the notion of destiny, a third does not. The idyllic view of marriage doesn't hold for everyone," Miringoff said.

The findings are based on a telephone survey of 1,004 adults, including 530 people who were married.

美国绝大多数已婚人士相信自己“选对了人”,但并不是所有人都相信“灵魂伴侣”一说。

由马里斯特学院开展的一项民调显示,美国97%的男性和94%的女性相信自己找到了“唯一”,这一调查结果出乎调查人员的意料,原因是美国的离婚率很高。

马里斯特学院调查中心主任李•M•米林哥夫说:“很显然,人们觉得一切都很好,但事实可能并非如此。”

据总部位于亚特兰大的美国疾病防控中心的全国性统计数据显示,美国近三分之一的已婚人士结婚未满十年便以离婚而告终。

调查显示,美国中西部和西部地区有97%的受访者相信自己选对了人,南部和东北部的这一比例分别为96%和90%。

年龄在18岁至29岁之间的受访者的这一比例为100%。

尽管多数美国人相信自己选对了人,但仅有66%的已婚人士相信两人在一起是注定的缘份。

其中,年龄为29岁或29岁以下的年轻人、年收入不满5万美元的家庭以及南方人相信这一说法的较多。

米林哥夫说:“尽管三分之二的人相信缘份,但仍有三分之一的人不相信。这说明并不是所有人都对婚姻观抱有田园诗般的看法。”

该调查结果基于对1004名成年人开始的一项电话调查,其中包括530名已婚人士。

Vocabulary:

soul mates: 心心相印的异性伙伴

buy into:相信

返回列表