- UID
- 12794
- 帖子
- 8761
- 积分
- 11229
- 学分
- 55357 个
- 金币
- 800 个
- 在线时间
- 800 小时
|
2001年度的诺贝尔和平奖:安南获奖致辞节选(1)
The Speech by the 2001 Nobel Peace Prize Winner
(extract)
Kofi Annan 科菲·安南
小丫:“联合国的宗旨是:维护国际和平及安全,反对战争和侵略;发展国际间合作,尊重人民平等权利。2001年,联合国及联合国秘书长科菲·安南因其为世界和平事业所做出的杰出贡献而共享了该年度的诺贝尔和平奖。以下是安南的获奖致辞节选。”
No one today is unaware of this divide between the world’s rich and poor. No one today can claim ignorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed who are no less deserving of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us. The cost, however, is not borne by them alone. Ultimately, it is borne by all of us ?C North and South, rich and poor, men and women of all races and religions.(to be continued)
今天,谁都知道世界上这种富人与穷人之间的差别,谁也都知道这种差别给穷人和被剥夺财产者带来的苦楚,而他们和我们同样应该享有尊严、基本自由、安全、食物和教育。然而,这种苦楚不是完全由他们来承受的。最终,这种苦楚将由我们所有人——北方和南方、富人和穷人、所有种族和宗教的男人和女人一起承受。(待续)
小丫财富大统计
→重点单词
impose. vt 强加;强迫
Don't impose yourself on people who don't want you.
不要勉强和不需要你的人在一起。
→重点句型
no less than 和...一样, 不亚于
The animals have no less right of sharing the natural resource than human beings.
动物与人一样拥有分享自然资源的权利。
Today’s real borders are not between nations, but between powerful and powerless, free and fettered, privileged and humiliated. Today, no walls can separate humanitarian or human rights crises in one part of the world from national security crises in another.
Scientists tell us that the world of nature is so small and interdependent that a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth. This principle is known as the “Butterfly Effect.” Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity also has its own “Butterfly Effect” ?C for better or for worse.
今天真正的边界并非在国家之间,而是在有权者与无权者、自由者与失去自由者、尊贵者和卑微者之间。今天,没有一堵墙能将世界上一个地区发生的人道主义和人权危机和另一地区的国家安全危机完全隔开。
科学家告诉我们,自然界是如此之小和相互依存,亚马孙雨林里一只蝴蝶扇动它的翅膀,就能在地球的另一面引起一场猛烈的风暴。这个原理就是所谓的“蝴蝶效应”。今天,我们也许比以往更清楚地认识到,人类活动的世界,无论是好是坏,也有自己的“蝴蝶效应”。
(崔运喜编译)
小丫财富大统计
→重点单词
privileged. adj 享有特权的
We are privileged tonight to have as our distinguished guest Chairman of the Committee of Foreign Affairs.
"今晚我们非常荣幸,请到外交事务委员会主席作为我们的贵宾。"
humiliated. adj 被羞辱的
Tom’s team was humiliated by their opponents in the game.
汤姆的队伍在比赛中被对手羞辱了一番 |
|